연산군일기 영역 프로젝트

고전번역연구I 2017

DHLab
강혜원 (토론 | 기여) 사용자의 2017년 3월 20일 (월) 00:26 판

(차이) ← 이전 판 | 최신판 (차이) | 다음 판 → (차이)
이동: 둘러보기, 검색


강의개요

『조선왕조실록』 영문번역 검토 및 실습 (Review and Practice of the English Translation of The Veritable Records of the Joseon Dynasty)

  • 기존 번역을 검토하는 '번역비평'과 학생들의 '번역실습'으로 구성된다.
  • 번역비평은 번역의 현황을 조사하면서 번역용어의 적합성과 통일성, 문장 스타일의 일관성 등을 검토하여 각 번역본의 장단점을 비교, 연구한다.
  • 원문과 번역문에 대한 지식을 쌓은 후에 학생들은 『실록』을 번역⋅해제⋅주석하는 실습을 한다.

교수

  • 신정수: 한국학중앙연구원 고전번역학 교수

자문위원

수강생

  • 이고은: 한국학중앙연구원 한국문화학 박사과정
  • 강혜원: 한국학중앙연구원 인문정보학 박사과정
  • Lyndsey Twining: 한국학중앙연구원 인문정보학 석사과정

번역결과물