"고전번역연구I 2017"의 두 판 사이의 차이

DHLab
이동: 둘러보기, 검색
(새 문서: =='''강의개요'''== ===『조선왕조실록』 영문번역 검토 및 실습 (Review and Practice of the English Translation of The Veritable Records of the Joseon Dynasty)=== *...)
 
1번째 줄: 1번째 줄:
 +
__NOTOC__
 
=='''강의개요'''==
 
=='''강의개요'''==
 
===『조선왕조실록』 영문번역 검토 및 실습 (Review and Practice of the English Translation of The Veritable Records of the Joseon Dynasty)===
 
===『조선왕조실록』 영문번역 검토 및 실습 (Review and Practice of the English Translation of The Veritable Records of the Joseon Dynasty)===

2017년 3월 19일 (일) 15:15 판

강의개요

『조선왕조실록』 영문번역 검토 및 실습 (Review and Practice of the English Translation of The Veritable Records of the Joseon Dynasty)

  • 기존 번역을 검토하는 '번역비평'과 학생들의 '번역실습'으로 구성된다.
  • 번역비평은 번역의 현황을 조사하면서 번역용어의 적합성과 통일성, 문장 스타일의 일관성 등을 검토하여 각 번역본의 장단점을 비교, 연구한다.
  • 원문과 번역문에 대한 지식을 쌓은 후에 학생들은 『실록』을 번역⋅해제⋅주석하는 실습을 한다.

교수

자문위원

수강생