"2019 推句 05 - 07"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
(Poem 6 : Olga)
53번째 줄: 53번째 줄:
 
==='''Poem 6 : Olga'''===
 
==='''Poem 6 : Olga'''===
 
----
 
----
Sun and moon are birds in a cage;<br />
+
Sun and moon are birds in a cage;<br /><br />
Sky and earth are like duckweed over water.<br />
+
 
White clouds cover the top of the mountains;<br />
+
Sky and earth are like duckweed over water.<br /><br />
 +
 
 +
White clouds cover the top of the mountains;<br /><br />
 +
 
 
The moon is like a pearl in the water.  
 
The moon is like a pearl in the water.  
  

2019년 7월 5일 (금) 07:32 판

Original Script

::: 推句 :::

5.

春水滿四澤이요

夏雲多奇峯이라.

秋月揚明輝요

冬嶺秀孤松이라.


6.

日月籠中鳥요

乾坤水上萍이라.

白雲山上蓋요

明月水中珠라.


7.

月爲宇宙燭이요

風作山河鼓라.

月爲無柄扇이요

星作絶纓珠라.


Translation

Poem 5 : Ethan


Spring water fills ponds everywhere.

Summer clouds abound in strange peaks.

Fall's moon casts bright light far and wide

Winter hills' lonely pine tree stands out.

Poem 6 : Olga


Sun and moon are birds in a cage;

Sky and earth are like duckweed over water.

White clouds cover the top of the mountains;

The moon is like a pearl in the water.


  • Discussion Questions:

Poem 7 : Canan


The moon is the candle of the universe

Wind makes mountains and rivers drum

The moon is a fan without a handle

Stars are scattered pearls of a hat string


  • Discussion Questions:

How do we translate 作 in the last line? Since it is a poem does it have to be parallel to 爲? If so, maybe: "Stars make [the sight of] scattered pearls of a hat string"