2019 啓蒙篇 14 - 18

장서각위키
Admin (토론 | 기여) 사용자의 2019년 6월 28일 (금) 14:54 판 (새 문서: {{원문텍스트 | = 14. 山海之氣는 上與天氣로 相交면 則興雲霧하며<br /><br />降雨雪하며 爲霜露하며 生風雷라. :'''山海之氣上與天氣相...)

(차이) ← 이전 판 | 최신판 (차이) | 다음 판 → (차이)
이동: 둘러보기, 검색
14.
山海之氣는 上與天氣로 相交면 則興雲霧하며

降雨雪하며 爲霜露하며 生風雷라.


山海之氣上與天氣相交則興雲霧降雨雪爲霜露生風雷


15.

暑氣가 蒸鬱則油然而作雲하여 沛然而下雨하고,

寒氣가 陰凝則露結而爲霜하고 雨凝而成雪故로,

春夏에 多雨露하고, 秋冬에 多霜雪하니,

變化莫測者는 風雷也라.
  • 然 : to be so (pro-verb) → → ~ 然 : -like (suffix)
  • Adv. + V
  • (S) V 者 : that which (S) V


暑氣蒸鬱則油然而作雲沛然而下雨寒氣陰凝則露結而爲霜雨凝而成雪故春夏多雨露秋冬多霜雪變化莫測者風雷也


16.

古之聖王이 畫野分地하여 建邦設都하시니 四海之內에 其國이 有萬하고,

而一國之中에 各置州郡焉하고, 州郡之中에 各分鄕井焉하고

爲城郭하여 以禦冠하고, 爲宮室하여 以處人하고

爲耒耟하여 敎民耕稼하고, 爲釜甑하여 敎民火食하고

作舟車하여 以通道路하시니라.
  • 其N
  • V1 O1 V2 O2 = V1 V2 O1 O2
  • VP1 以 VP2 : VP2 by (doing) VP1


古之聖王畫野分地建邦設都四海之內其國有萬而一國之中各置州郡焉州郡之中各分鄕井焉爲城郭以禦冠爲宮室以處人爲耒耟敎民耕稼爲釜甑敎民火食作舟車以通道路


17.

金木水火土가 在天에 爲五星이요 在地에 爲五行이니 

金以爲器하고 木以爲宮하고 穀生於土하여 取水火爲飮食하니

則凡人日用之物이 無非五行之物也니라.
  • 在N : (to be) in/at N
  • 以 A 爲 B : (1) to make B with A (var. A 以爲 B), (2) to take/regard A as B
  • 無N : There is not B.
  • 非N : to be not N


金木水火土在天爲五星在地爲五行金以爲器木以爲宮穀生於土取水火爲飮食則凡人日用之物無非五行之物也


18.

五行이 固有相生之道하니 水生木하고 木生火하고 火生土하고 土生金하고

金復生水하니 五行之相生也는 無窮而人用不竭焉이라.
  • N也 (pause marker)


五行固有相生之道水生木木生火火生土土生金金復生水五行之相生也無窮而人用不竭焉
 


Translation

Sentence 14 : (name)


(abcd)

Sentence 15 : (name)


(abcd)

Sentence 16 : (name)


(abcd)

Sentence 17 : (name)


(abcd)

Sentence 18 : (name)


(abcd)