"2018 推句 05 - 10"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
(Translation)
48번째 줄: 48번째 줄:
  
  
==='''Poem 7 : (Write your name)'''===
+
==='''Poem 7 : (Okyang)'''===
 
----
 
----
 +
The moon becomes the candle of the universe,
 +
 +
The wind makes the mountains and rivers a drum.
 +
 +
The moon becomes a fan without handle
 +
 +
The stars look like beads scattered from a severed tassel.
  
 
*Discussion Questions:
 
*Discussion Questions:
 
  
 
==='''Poem 9 : (Ewa)'''===
 
==='''Poem 9 : (Ewa)'''===

2018년 7월 17일 (화) 22:15 판

Original Script

::: 推句 :::

5.

春水滿四澤이요

夏雲多奇峯이라.

秋月揚明輝요

冬嶺秀孤松이라.


7.

月爲宇宙燭이요

風作山河鼓라.

月爲無柄扇이요

星作絶纓珠라.


9.

春作四時首요

人爲萬物靈이라.

水火木金土요

仁義禮智信이라.


Translation

Poem 5 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Poem 7 : (Okyang)


The moon becomes the candle of the universe,

The wind makes the mountains and rivers a drum.

The moon becomes a fan without handle

The stars look like beads scattered from a severed tassel.

  • Discussion Questions:

Poem 9 : (Ewa)


Spring is the head [the first] of four seasons

Human beings are the soul of the myriad of things.

Water, fire, wood, metal and earth

Humanness, righteousness, propriety, wisdom and trust.

  • Discussion Questions: