"(Translation) 2019 率居"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
1번째 줄: 1번째 줄:
 
{{Primary Source Document3
 
{{Primary Source Document3
 
|Image = 솔거.JPG
 
|Image = 솔거.JPG
|English =  
+
|English = Solgeo
|Chinese =  
+
|Chinese = 率居
|Korean =  
+
|Korean = 솔거
 
|Genre =  
 
|Genre =  
 
|Type =  
 
|Type =  
|Author =  
+
|Author = 金富軾(''Kim Busik'')
|Year =  
+
|Year = 1145
 +
|Source = 三國史記(''Samguk sagi'')
 
|Key Concepts=  
 
|Key Concepts=  
 
|Translator = [[2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Intermediate)#Participants | Participants of 2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Intermediate Training Group)]]
 
|Translator = [[2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Intermediate)#Participants | Participants of 2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Intermediate Training Group)]]

2019년 6월 28일 (금) 15:53 판



Original Script

率居, 新羅人, 所出微, 故不記其族系, 生而善畫, 嘗於皇龍寺壁畫老松, 體幹鱗皴, 枝葉盤屈, 烏鳶燕雀, 往往望之飛入, 及到, 蹭蹬而落, 歲久色暗, 寺僧以丹靑補之, 烏雀不復至, 又慶州芬皇寺觀音菩薩晉州斷俗寺維麾像, 皆其筆蹟, 世傳爲神畫. 《三國史記.卷48》


Translation

Student Translation : Write your name

abcd


  • Discussion Questions:

abcd