"(Translation) 2019 漢詩"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
 
(같은 사용자의 중간 판 하나는 보이지 않습니다)
34번째 줄: 34번째 줄:
 
霜中野菊黃 <br />
 
霜中野菊黃 <br />
 
樓高天一尺 <br />
 
樓高天一尺 <br />
相盞醉無限 <br />
+
人醉酒三觴 <br />
 
流水和琴冷 <br />
 
流水和琴冷 <br />
 
梅花入笛香 <br />
 
梅花入笛香 <br />
今日相別後 <br />
+
明朝相別後  <br />
憶君碧波長 <br />
+
情與碧波長 <br />
  
  
66번째 줄: 66번째 줄:
 
長嘯倚風磴<br />
 
長嘯倚風磴<br />
 
山靑江水流<br />
 
山靑江水流<br />
 +
 
}}
 
}}
  

2019년 7월 17일 (수) 18:12 기준 최신판



Original Script

1. 山寺夜吟 (鄭澈, 『松江集』, 松江續集卷之一)

蕭蕭落木聲
錯認爲疏雨
呼僧出門看
月掛溪南樹


2. 奉別蘇判書世讓 (黃真伊)

月下庭梧盡
霜中野菊黃
樓高天一尺
人醉酒三觴
流水和琴冷
梅花入笛香
明朝相別後
情與碧波長


3. 無語別 (林悌, 林白湖集卷之一)
十五越溪女
羞人無語別
歸來掩重門
泣向梨花月


4. 春 (鄭夢周, 圃隱先生文集卷之二)

春雨細不滴
夜中微有聲
雪盡南溪漲
多少草芽生


5. 浮碧樓 (李穡, 牧隱藁, 牧隱詩藁卷之二)

昨過永明寺
暫登浮碧樓
城空月一片
石老雲千秋
麟馬去不返
天孫何處遊
長嘯倚風磴

山靑江水流


Translation

Student Translation : Write your name

abcd


  • Discussion Questions:

abcd