"(Translation) 鄭澈 戒酒文"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
(Original Script)
5번째 줄: 5번째 줄:
 
|Korean = 계주문(''Gyejumun'')
 
|Korean = 계주문(''Gyejumun'')
 
|Genre = [[Literati Writings]]
 
|Genre = [[Literati Writings]]
|Type =
+
|Type = 雜著
 
|Author = 鄭澈  
 
|Author = 鄭澈  
 
|Year =  
 
|Year =  
 +
|Source = [http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0203A_0040_010_0020_2002_A046_XML Korean Classics and Literati's Collection of Writings (한국고전종합DB)]
 
|Key Concepts=  
 
|Key Concepts=  
 
|Translator = [[2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Advanced)#Participants | Participants of 2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group)]]
 
|Translator = [[2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Advanced)#Participants | Participants of 2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group)]]

2019년 6월 24일 (월) 16:37 판

Backward.png


Introduction

Original Script

Classical Chinese English

某之嗜酒有四。不平一也。遇興二也。待客三也。難拒人勸四也。不平則理遣可也。遇興則嘯詠可也。待客則誠信可也。人勸雖苛。吾志旣樹。則不以人言撓奪可也。然則捨四可。而就一不可之中。終始執迷。以誤一生。何也。余休官退處。五承恩旨。到今年春。迫不得已。力疾趨召。陳疏乞退。志在丘壑。則當杜門斂跡。愼言與行可也。而動靜無常。言語失宜。千邪萬妄。皆從酒出。方其醉時。甘心行之。及其醒也。

迷而不悟。人或言之。則初不信然。旣得其實。則羞媿欲死。今日如是。明日又如是。尤悔山積。補過無時。親者哀之。疏者唾之。褻天命。慢人紀。見棄於名敎者不淺焉。月之初吉。辭家廟。出國門。臨江將濟。送者滿舟。回首洛中。追思旣往。則恰似穿窬之人。抽身鋒鏑。白日對人。惶駭窘迫。無地自容。終日踧踖。如負大罪。及去而更來于江上也。

先忌適臨。嗚咽呑聲。哀慘之中。善端萌露。遂慨然自訟曰。喜獵何到於明道。而萌動於十年之後。好色何到於澹菴。而繫戀於動忍之餘。難操者心。易失者志。心兮志兮。孰主張之。主人翁兮。常惺惺兮。苟不如此言。吾何以更見江水兮。萬曆五年丁丑四月七日。書于西湖亭舍。

(translation)

Discussion Questions


Further Readings


References


Translation

(sample) : Jaeyoon Song


  • Discussion Questions:


Student 1 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 2 : (Write your name)


  • Discussion Questions: