"(Translation) 御製問業"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
 
(다른 사용자 한 명의 중간 판 하나는 보이지 않습니다)
55번째 줄: 55번째 줄:
 
|}
 
|}
  
 
+
<!--
 
=='''Discussion Questions'''==
 
=='''Discussion Questions'''==
 
#
 
#
62번째 줄: 62번째 줄:
  
 
=='''Further Readings'''==
 
=='''Further Readings'''==
<!--
 
 
<div style="color:#008080;">
 
<div style="color:#008080;">
* View together with '''[[Record of Property Distribution among Brothers from 1621]]'''.
+
* View together with '''[http://kadhlab103.com/wiki/index.php/어제경민음 (Korean text) King Yeongjo’s Admonition for the People” (Eoje gyeongmineum 御製警民音, 1762)]'''
 +
* View together with '''[[정조 윤음 번역|(Translation) King Jeongjo, “Royal dictum to encourage farming” (Gweonnong yuneum 勸農綸音, 1781)]]'''
 
</div>
 
</div>
-->
 
*
 
*
 
  
  
359번째 줄: 356번째 줄:
 
----
 
----
  
=='''Further Readings'''==
+
-->
<div style="color:#008080;">
 
* View together with '''[http://kadhlab103.com/wiki/index.php/어제경민음 (Korean text) King Yeongjo’s Admonition for the People” (Eoje gyeongmineum 御製警民音, 1762)]'''
 
* View together with '''[[정조 윤음 번역|(Translation) King Jeongjo, “Royal dictum to encourage farming” (Gweonnong yuneum 勸農綸音, 1781)]]'''
 
</div>
 

2022년 2월 14일 (월) 23:48 기준 최신판



Introduction

Original Script

Classical Chinese English

御製問業

八旬事業 若問於予

心窃靦然 其何以答

一則蕩平 自恧二字

二則均役 效流緇徒

三則濬川 可垂萬歲

四則復古 婢類皆閑

五則叙衆 子光後初

六則昨政 卽大典法

同年同月日集慶書

(translation)