"(Translation) 實事求是說"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
 
(사용자 2명의 중간 판 15개는 보이지 않습니다)
1번째 줄: 1번째 줄:
 
{{Primary Source Document3
 
{{Primary Source Document3
|Image = 추사 실사구시설.jpg
+
|Image = 추사 실사구시설.JPG
|English =  
+
|English = Theory of Seeking Truth from Facts
|Chinese = 健陵誌帖
+
|Chinese = 實事求是說
|Korean = [http://royal.kostma.net/WH/Image?book_id=JSK_WH_B14b44&imgid=G002%2BJSK%2BKSM-WH.1800.4159-20160515.B14b44-001 건릉지첩]
+
|Korean = [http://db.itkc.or.kr/imgviewer/item?itemId=BT#imgviewer/imgnode?grpId=&itemId=BT&dataId=ITKC_BT_0614A_0020_020_0030 실사구시설(''Silsa Kusisŏl'')]
 
|Genre = Old Documents (文書)
 
|Genre = Old Documents (文書)
|Type = 묘비문(墓碑文)
+
|Type = 문집 (文集)
|Author = 尹行恁
+
|Author = 金正喜
|Year = 1800
+
|Year = Unknown (Early 19th Century)
|Key Concepts= 묘비문(墓碑文)
+
|Key Concepts= 실사구시 (實事求是)
|Translator = [[2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced)#수강생 | Participants of 2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group)]]
+
|Translator = [[2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced)#수강생 | Kanghun Ahn<br/>Participants of 2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group)]])
|Editor =  
+
|Editor = [https://www.universiteitleiden.nl/en/staffmembers/kanghun-ahn#tab-1 Kanghun Ahn]
 
|Translation Year = 2017
 
|Translation Year = 2017
  
24번째 줄: 24번째 줄:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
(原文)
+
漢書河間獻王傳云實事求是。此語乃學問最要之道。若不實以事而但以空疎之術爲便。不求其是而但以先入之言爲主。其于聖賢之道。未有不背而馳者矣。漢儒于經傳訓詁。皆有師承。備極精實。至于性道仁義等事。因爾時人人皆知。無庸深論。故不多加推明。然偶有注釋。未甞不實事求是也。自晉人講老莊虛無之學。便于惰學空疎之人。而學術一變。至佛道大行而禪機所悟。至流于支離。不可究詰之境。而學術又一變。此無他。與實事求是一語。盡相反而已。兩宋儒者闡明道學。于性理等事。精而言之。實發古人所未發。惟陸王等派。又蹈空虛。引儒入釋。更甚于引釋入儒矣。竊謂學問之道。旣以堯舜禹湯文武周孔爲歸。則當以實事求是。其不可以虛論遁于非也。學者尊漢儒。精求訓詁。此誠是也。但聖賢之道。譬若甲第大宅。主者所居。恒在堂室。堂室非門逕。不能入也。訓詁者門逕也。一生奔走于門逕之間。不求升堂入室。是廝a301_021d僕矣。故爲學。必精求訓詁者。爲其不誤于堂室。非謂訓詁畢乃事也。漢人不甚論堂室者。因彼時門逕不誤。堂室自不誤也。晉宋以後。學者務以高遠。尊孔子。以爲聖賢之道不若是之淺近也。乃厭薄門逕而弃之。別于超妙高遠處求之。于是乎躡空騰虛。往來于堂脊之上。窓光樓影。測度于思議之間。究之奧戶屋漏。未之親見也。又或棄故喜新。以入甲第爲不若是之淺且易。因別開門逕而爭入之。此言室中幾楹。彼辨堂上幾棟。校論不休。而不知其所說已誤入西隣之乙第矣。甲第主者哦然笑曰。我家屋不爾爾也。夫聖賢之道。在于躬行。不尙空論。實者當求。虛者無據。若索之杳冥之中。放乎空闊之際。是非莫辨。本意全失矣。故爲學之道。不必分漢宋之界。不必較鄭,王,程,朱之短長。不必爭朱,陸,薛,王之門戶。但平心靜氣。博學篤行。專主實事求是一語行之可矣。
  
 
||
 
||
(translation)
+
(translation) English translations
 
|}
 
|}
  
35번째 줄: 35번째 줄:
 
=='''Further Readings'''==
 
=='''Further Readings'''==
 
<!--<div style="color:#008080;">
 
<!--<div style="color:#008080;">
* View together with '''[http://kadhlab103.com/wiki/index.php/어제경민음 (Korean text) King Yeongjo’s Admonition for the People” (Eoje gyeongmineum 御製警民音, 1762)]'''
+
* View together with '''[http://db.itkc.or.kr/imgviewer/item?itemId=BT#imgviewer/imgnode?grpId=&itemId=BT&dataId=ITKC_BT_0614A_0020_020_0040]'''
 
</div>-->
 
</div>-->

2017년 11월 10일 (금) 22:46 기준 최신판


Introduction

Original Script

Classical Chinese English

漢書河間獻王傳云實事求是。此語乃學問最要之道。若不實以事而但以空疎之術爲便。不求其是而但以先入之言爲主。其于聖賢之道。未有不背而馳者矣。漢儒于經傳訓詁。皆有師承。備極精實。至于性道仁義等事。因爾時人人皆知。無庸深論。故不多加推明。然偶有注釋。未甞不實事求是也。自晉人講老莊虛無之學。便于惰學空疎之人。而學術一變。至佛道大行而禪機所悟。至流于支離。不可究詰之境。而學術又一變。此無他。與實事求是一語。盡相反而已。兩宋儒者闡明道學。于性理等事。精而言之。實發古人所未發。惟陸王等派。又蹈空虛。引儒入釋。更甚于引釋入儒矣。竊謂學問之道。旣以堯舜禹湯文武周孔爲歸。則當以實事求是。其不可以虛論遁于非也。學者尊漢儒。精求訓詁。此誠是也。但聖賢之道。譬若甲第大宅。主者所居。恒在堂室。堂室非門逕。不能入也。訓詁者門逕也。一生奔走于門逕之間。不求升堂入室。是廝a301_021d僕矣。故爲學。必精求訓詁者。爲其不誤于堂室。非謂訓詁畢乃事也。漢人不甚論堂室者。因彼時門逕不誤。堂室自不誤也。晉宋以後。學者務以高遠。尊孔子。以爲聖賢之道不若是之淺近也。乃厭薄門逕而弃之。別于超妙高遠處求之。于是乎躡空騰虛。往來于堂脊之上。窓光樓影。測度于思議之間。究之奧戶屋漏。未之親見也。又或棄故喜新。以入甲第爲不若是之淺且易。因別開門逕而爭入之。此言室中幾楹。彼辨堂上幾棟。校論不休。而不知其所說已誤入西隣之乙第矣。甲第主者哦然笑曰。我家屋不爾爾也。夫聖賢之道。在于躬行。不尙空論。實者當求。虛者無據。若索之杳冥之中。放乎空闊之際。是非莫辨。本意全失矣。故爲學之道。不必分漢宋之界。不必較鄭,王,程,朱之短長。不必爭朱,陸,薛,王之門戶。但平心靜氣。博學篤行。專主實事求是一語行之可矣。

(translation) English translations

  • Discussion Questions:


Further Readings