"(Translation) 婁伯捕虎"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
(새 문서: {{Primary Source Document3 |Image = 삼강행실도누백포호.JPG |English = [(Ch’oe) Nubaek captures the tiger |Chinese = 婁伯捕虎(Nubaek p’oho) |Korean = 누백포호 |Gen...)
 
(Translation)
32번째 줄: 32번째 줄:
  
 
=='''Translation'''==
 
=='''Translation'''==
 +
 +
 +
==='''Student Translation : (Ewa)’’’===
 +
----
 +
 +
*Discussion Questions:
 +
 +
[[Category:2018 Hanmun Summer Workshop]]
 +
[[Category:Intermediate Training Group]]

2018년 7월 16일 (월) 07:08 판


Original Script

翰林學士崔婁伯。水原戶長尙翥之子。年十五時。父因獵爲虎所害。婁伯欲補 虎。母止之。婁伯曰。父讐可不報乎。卽荷斧跡虎。虎旣食飽臥。婁伯直前叱虎 曰。汝食吾父。吾當食汝。虎乃掉尾俛伏。遽斫而刳其腹。取父骸肉。安於器。 納虎肉於瓮。埋川中。葬父弘法山西廬墓。一日假寐。其父來詠詩云。披榛到孝 子廬。情多感淚無窮。負土日加上。知音明月淸風。生則養死則守。誰謂孝無始 終。詠訖遂不見。服闋。取虎肉盡食之。


【詩】崔父山中獵兎狐。却將肌肉餧於菟。
  當時不有兒郎孝。誰得揮斤斫虎顱。
  捕虎償冤最可憐。山西廬墓又三年。
  小詞來誦眞非夢。端爲哀誠徹九泉。


Translation

Student Translation : (Ewa)’’’


  • Discussion Questions: