"(2017Translation) 諧謔"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
33번째 줄: 33번째 줄:
 
===Student 1 : Sanghoon Na===
 
===Student 1 : Sanghoon Na===
 
----
 
----
 +
昔劉伯龍歷位九卿。
 +
 +
Formerly, Liu Bolong had served on the rank of nine excellencies<ref> 九卿: nine excellencies. Ssu-ma, Ch’ien. 2008. ''The Grand Scribe’s Records''. Volume VIII. The Memoirs of Han China, Part 1. Edited by William H. Nienhauser, Jr.Bloomington and Indianapolis, IN: Indiana University Press, p. 71. </ref>
 +
 +
 +
貧窶尤甚。
 +
 +
[But] He was extremely poor.
 +
 +
 +
將營什一之方。
 +
 +
He planned to run a business which might bring him 10 percent of profit.
 +
 +
 +
有鬼在傍大笑。
 +
 +
There was goblin beside [him] laughed out loud. 
 +
 +
 +
又貧人辨得<ref> [http://sillok.history.go.kr/id/wva_12102022_003] 辨得 : 材木猝難辨得 집을 지을 때 재목을 갑자기 구하기 어려울 것이므로 </ref>隻瓮。夜宿瓮中。
 +
 +
There was another poor man who managed to get a single jar and slept in it.
 +
 +
 +
心計曰此瓮賣之。可辦二瓮。
 +
 +
Calculating in his mind, he said, "If I sell this jar [at high price], I would be able to get two jars.
 +
 +
 +
自二瓮化而爲四。其利無窮。
 +
 +
Then two jars will be four.... The profits will be limitless."
 +
 +
 +
遂喜而舞。不覺瓮破云。
 +
 +
Finally, he jumped for joy and unexpectedly the jar was broken.
 +
 +
 +
以此觀之。凡人貧富得失。皆有定分。
 +
 +
Judging by this, generally, in people's poverty and wealth or gains and losses, each has his own lot.
 +
 +
 +
不可以妄求者也。
 +
 +
Do not be a person who pursues something in vain.
  
 
   
 
   

2017년 7월 8일 (토) 09:28 판


Original Script

昔劉伯龍歷位九卿。貧窶尤甚。將營什一之方。有鬼在傍大笑。又貧人辨得隻瓮。夜宿瓮中。心計曰此瓮賣之。可辦二瓮。自二瓮化而爲四。其利無窮。遂喜而舞。不覺瓮破云。以此觀之。凡人貧富得失。皆有定分。不可以妄求者也。

-昔有一將官畏妻者。以爲天下之貞男。莫我若也。欲試諸人。乃植靑白兩旗於庭。令曰。貞男者赴靑旗。非貞男者赴白旗。於是軍中或左或右。有一卒獨中立不動。怪而問之。對曰。卒妻甞戒卒曰。男子眾會。則必談及女色。愼無往云。故不敢違耳。將官乃下庭。挽而上座曰。今日之事。爾爲將矣。

-有士人畜一妻一妾而摘白鬚者。妾拔白唯謹。而妻惡其欲媚於妾也。去其黑者。一朝白黑俱盡。儼一老婆。經歲不敢出焉。 《芝峯類說.卷十六》


Translation

Student 1 : Sanghoon Na


昔劉伯龍歷位九卿。

Formerly, Liu Bolong had served on the rank of nine excellencies[1]


貧窶尤甚。

[But] He was extremely poor.


將營什一之方。

He planned to run a business which might bring him 10 percent of profit.


有鬼在傍大笑。

There was goblin beside [him] laughed out loud.


又貧人辨得[2]隻瓮。夜宿瓮中。

There was another poor man who managed to get a single jar and slept in it.


心計曰此瓮賣之。可辦二瓮。

Calculating in his mind, he said, "If I sell this jar [at high price], I would be able to get two jars.


自二瓮化而爲四。其利無窮。

Then two jars will be four.... The profits will be limitless."


遂喜而舞。不覺瓮破云。

Finally, he jumped for joy and unexpectedly the jar was broken.


以此觀之。凡人貧富得失。皆有定分。

Judging by this, generally, in people's poverty and wealth or gains and losses, each has his own lot.


不可以妄求者也。

Do not be a person who pursues something in vain.


Student 2 : (Write your name)



Student 3 : (Write your name)



Student 4 : (Write your name)



Student 5 : (Write your name)



Student 6 : (Write your name)



Student 7 : (Write your name)



Student 8 : (Write your name)



Student 9 : (Write your name)



Student 10 : (Write your name)



Student 11 : (Write your name)



Student 12 : (Write your name)



Student 13 : (Write your name)



Student 14 : (Write your name)


  1. 九卿: nine excellencies. Ssu-ma, Ch’ien. 2008. The Grand Scribe’s Records. Volume VIII. The Memoirs of Han China, Part 1. Edited by William H. Nienhauser, Jr.Bloomington and Indianapolis, IN: Indiana University Press, p. 71.
  2. [1] 辨得 : 材木猝難辨得 집을 지을 때 재목을 갑자기 구하기 어려울 것이므로