(2017Translation) 吮疽之仁

장서각위키
Kimm (토론 | 기여) 사용자의 2017년 7월 12일 (수) 19:48 판 (Student 4 : (Write your name))

이동: 둘러보기, 검색


Original Script

吳起為魏將,攻中山,軍人有病疽者,吳子自吮其膿, 其母泣之,旁人曰:「將軍於而子如是,尚何為泣?」對 曰:「吳子吮此子父之創, 而殺之於注水之戰,戰不旋踵 而死。今又吮之,安知是子何戰而死,是以哭之矣!」 《說苑.卷九》


Translation

Student 1 : Sanghoon Na


Wu Qi became a general of Wei and attacked Zhongshan. Among soldiers there was a man suffering from abscess. Master Wu himself sucked the pus. The soldier's mother stood [there] and wept. A bystander asked, "The general treats your son like this, yet why are you weeping?" She replied, "Master Wu sucked the boil of this son's father [too], which killed him at the battle of the Zhu River. He fought without turning back[1] and died. Today again he sucked it, who knows at which battle this son would die? For this reason, I am wailing!"


Student 2 : Younès M'Ghari


Wu Qi1 had become the general of the State of Wei2. He was attacking Zhongshan3 and among the soldiers one was suffering of abscess. Wu himself sucked his pus. The soldier’s mother was sobbing about it. A person alongside asked: “The general treats your son like this; still what are you sobbing for?” She answered: “Wu had sucked on the wound of this son’s father, and that killed him at the battle of the river Zhu4; he fought without even turning around and died. Now Wu is sucking it on again, how do I know this son will die and in what battle? I’m crying about it for this reason!”


1: Wu Qi (吳起, ?-381 BCE); a famous Chinese strategist and statesman during the period of the Warring States.

2: State of Wei (魏国, 445 BCE-225 CE); one of the seven Chinese Warring States.

3: Zhongshan (中山); a Chinese city which is not likely to correspond to the contemporary one in the province of Guangdong (廣東).

4: River Zhu (注水).

Student 3 : (Write your name)



Student 4 : (Write your name)


Wu Qi was a general of Wei [and] attacked Zhongshan.1 Among the soldiers there was one sick with an abscess. Wu personally sucked [out] his abscess.

His mother wept at it [and] a nearby person asked, "The general to your son is like this, yet for what [reason] do you cry?"

Replying, [she] said: "Master Wu sucked [out] this son's father's [abscess] wound, and thus killed him at the battle of Zhu River, [in the] battle [he] had not [even] spun [on his] heel [when he] died. Today [Master Wu] again sucked [out an abscess], how [can I] know which battle this son [will fight] and die [in], this causes [me] to wail [at] it!"

1 A small Warring States period state on the North China plain.

Student 5 : (Write your name)



Student 6 : (Write your name)



Student 7 : (Write your name)



Student 8 : (Write your name)



Student 9 : (Write your name)



Student 10 : (Write your name)



Student 11 : (Write your name)



Student 12 : (Write your name)



Student 13 : (Write your name)



Student 14 : (Write your name)


  1. [1] 不旋踵: lit., "before you turn upon your heels"