"문장 6 - 10"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
38번째 줄: 38번째 줄:
  
  
===Student 6 : (Write your name)===
+
===Student 6 : (Goeun Lee)===
 
風: 風者,大塊噓氣去來空中動息有時本無跡能有聲
 
風: 風者,大塊噓氣去來空中動息有時本無跡能有聲
  

2017년 7월 9일 (일) 21:33 판

Original Script

6. 風: 風者大塊噓氣去來空中動息有時本無跡能有聲

7. 雲: 雲者山川之靈氣蒸而爲雲隨風而行以施雨雪常從飛龍

8. 露: 春夏之際天氣下降地氣上昇化爲露潤草木百穀

9. 雨: 雨者天地之霈澤時行濡物以生草木又養禾稼

10. 霧: 地氣發而天氣不應則爲霧片時噓起尺地難辨


Translation

Student 1 : (Write your name)



Student 2 : (Write your name)



Student 3 : (Write your name)



Student 4 : (Write your name)



Student 5 : (Write your name)



Student 6 : (Goeun Lee)

風: 風者,大塊噓氣去來空中動息有時本無跡能有聲

Wind comes and goes in the air as the earth exhales breath. It moves and rests according to time. Originally, it leaves no traces [yet] it can make sounds.

雲: 雲者, 山川之靈氣, 蒸而爲雲, 隨風而行, 以施雨雪, 常從飛龍

Cloud is formed as the sacred qi of mountains and streams evaporate. It moves in the direction of wind; by doing so, it rains and snows. [It is] normally followed by flying dragons.

露: 春夏之際, 天氣下降, 地氣上昇, 化爲露, 潤草木百穀

In spring and summer time, heavenly qi descends and earthly qi ascends; [in this way], they turn into dew. It moistens plants, trees and all kinds of grains.

雨: 雨者, 天地之霈澤,時行濡物,以生草木,又養禾稼

Rain, which is the gracious kindness of heaven and earth, follows time and moistens [all] things. By doing so, grass and trees are grown; besides, grains are nurtured.


Student 7 : (Write your name)



Student 8 : (Write your name)



Student 9 : (Write your name)



Student 10 : (Write your name)



Student 11 : (Write your name)



Student 12 : (Write your name)



Student 13 : (Write your name)



Student 14 : (Write your name)