"문장 56 - 60"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
26번째 줄: 26번째 줄:
 
56. 鷗 : 鷗爲水鷄滄浪萬頃多時浮沈與漁父尋盟與海客相狎
 
56. 鷗 : 鷗爲水鷄滄浪萬頃多時浮沈與漁父尋盟與海客相狎
  
Sea gulls: Sea gulls are water fowls. At the ocean waves and on the vast expanse of sea they many times soar and dive. With fishermen they look for alliance. With seafarers they play with.   
+
Sea gulls: Sea gulls are water fowls. At the ocean waves and on the vast expanse of sea they soar and dive many times. With fishermen they look for alliance. With seafarers they play with.   
  
  
46번째 줄: 46번째 줄:
 
----
 
----
  
 
 
==='''Student 2 : Younès M'Ghari'''===
 
==='''Student 2 : Younès M'Ghari'''===
 
----
 
----

2017년 7월 20일 (목) 22:04 판

Original Script

56. 鷗 : 鷗爲水鷄滄浪萬頃多時浮沈與漁父尋盟與海客相狎

57. 鳩 : 桑林春日和鳴而喚雨者鳩也拙於構巢故或居於鵲巢

58. 池塘 : 鑿地灌水曰池塘可植蓮邊種柳程子於盆池觀魚

59. 巖 : 石之大者曰巖如虎而蹲如龍而距不變太古之顔

60. 山 : 土積而高起者爲山其高千萬丈草木生禽獸居焉

61. 川 : 小水合流曰川深爲潭淺爲灘晝夜不息魚鱉生其間

62. 瀑布 : 懸崖絶壁飛流之水散泡如雪作聲如雷廬山之瀑勝於天下


Translation

Student 1 : Sanghoon Na

56. 鷗 : 鷗爲水鷄滄浪萬頃多時浮沈與漁父尋盟與海客相狎

Sea gulls: Sea gulls are water fowls. At the ocean waves and on the vast expanse of sea they soar and dive many times. With fishermen they look for alliance. With seafarers they play with.


57. 鳩 : 桑林春日和鳴而喚雨者鳩也拙於構巢故或居於鵲巢

Pigeons: On the mulberry trees in spring days those which harmoniously cry and summon rain are pigeons. They are bad at building nests. So some of them dwell in magpies' nests.


58. 池塘 : 鑿地灌水曰池塘可植蓮邊種柳程子於盆池觀魚

Ponds: Digging the ground and irrigating water make ponds. People can plant lotus [there] and sow willows on the side. Cheng Zi see fish at basin pond.


59. 巖 : 石之大者曰巖如虎而蹲如龍而距不變太古之顔

Rocks: The great ones among stones are called rocks. Like tigers they look squatting. Like the dragon they look sitting on. [They have] Face unchanged for ages.



Student 2 : Younès M'Ghari


56. 鷗 : 鷗爲水鷄滄浪萬頃多時浮沈與漁父尋盟與海客相狎

Seagulls are water poultries. In the ten thousand qing1 of the blue waves, they often float up and sink down. With fishermen, they seek alliance; with sailors, they play around.


57. 鳩 : 桑林春日和鳴而喚雨者鳩也拙於構巢故或居於鵲巢

In mulberry trees, by spring sun, they cry together and summon the rain; these are pigeons. They are clumsy at building nests. Thus, some live in magpie nests.


58. 池塘 : 鑿地灌水曰池塘可植蓮邊種柳程子於盆池觀魚

59. 巖 : 石之大者曰巖如虎而蹲如龍而距不變太古之顔

60. 山 : 土積而高起者爲山其高千萬丈草木生禽獸居焉

61. 川 : 小水合流曰川深爲潭淺爲灘晝夜不息魚鱉生其間

62. 瀑布 : 懸崖絶壁飛流之水散泡如雪作聲如雷廬山之瀑勝於天下


1: 頃 (Korean: kyông), a traditional unit of area equal to 6.667 hectares or 16.474 acres; in this sentence, it could have been translated into 'vastness'.

Student 3 : (Write your name)



Student 4 : (Write your name)



Student 5 : (Write your name)



Student 6 : (Write your name)



Student 7 : (Write your name)



Student 8 : (Write your name)



Student 9 : (Write your name)



Student 10 : Jelena Gledić


56. Seagull:

The seagull is the sea chicken. The blue waves are vast, it often dives in and out. With fishermen, it seeks alliances. With voyageurs, it is friendly.

57. Pigeon:

Those that summon the rain with their harmonious cry in the mulberry forest in the days of spring are pigeons. [They are] clumsy at making nests, so sometimes they live in the nests of magpies.

Student 11 : (Write your name)



Student 12 : (Write your name)



Student 13 : (Write your name)



Student 14 : (Write your name)