2019 推句 18 - 22
장서각위키
Original Script
::: 推句 :::
18.
耕田埋春色이요
汲水斗月光이라.
西亭江上月이요
東閣雪中梅라.
19.
飮酒人顔赤이요
食草馬口靑이라.
白酒紅人面이요
黃金黑吏心이라.
22.
花落憐不掃요
月明愛無眠이라.
月作雲間鏡이요
風爲竹裡琴이라.
Translation
Poem 18: Nadia Arzberger
Ploughing fields, burying the spring colors
Drawing water, ladling the moonlight
West pavilion, moon above the river
East chamber, plum flowers in the middle of the snow
- Discussion Questions:
Q1: As discussed in class, should 亭 and 閣 both be translated as pavilion or should one of them be called chamber?
Poem 19: name
(abcd)
- Discussion Questions:
Poem 22: name
(abcd)
- Discussion Questions: