2019 推句 01 - 04

장서각위키
Ewaddell (토론 | 기여) 사용자의 2019년 7월 2일 (화) 22:53 판 (Poem 3 : Ethan)

이동: 둘러보기, 검색

Original Script

::: 推句 :::

1.

天高日月明이요

地厚草木生이라.

月出天開眼이요

山高地擧頭라.


3.

春來梨花白이요

夏至樹葉靑이라

秋涼黃菊發이요

冬寒白雪來라.


4.

日月千年鏡이요

江山萬古屛이라.

東西日月門이요

南北鴻雁路라.


Translation

Poem 1 : name


(abcd)


  • Discussion Questions:

Poem 3 : Ethan


Spring comes, pear tree flowers are white.

Summer arrives, tree leaves are green.

Fall is cool, yellow chrysanthemums bloom.

Winter is cold, white snow comes.

  • Discussion Questions:

1. Should we include particle the , state of being verbs or preposition "when" (i.e. "when spring comes...")? What effect does not including particles/including particles have? Which do you think is a closer approximation to the source text?

2. What are your thoughts on word choice in differentiating verbs––來 vs. 至 in first couplet and 涼 vs. 寒 in second couplet––particularly in terms of parallel structure of the two couplets?

Poem 4 : name


(abcd)


  • Discussion Questions: