(Translation) 1713年 慶尙監司 狀啓 抄錄
장서각위키
Primary Source | ||
---|---|---|
Title | ||
English | ||
Chinese | 1713年 慶尙監司 狀啓 抄錄 | |
Korean(RR) | 1713년 경상감사 장계 초록(Gyeongsanggamsa Janggye Chorok) | |
Text Details | ||
Genre | Social Life and Litigation System | |
Type | Summary Report | |
Author(s) | 李坦(?~1729) | |
Year | 1713 | |
Source | 承政院日記 The Daily Records of Royal Secretariat of Joseon Dynasty | |
Key Concepts | ||
Translation Info | ||
Translator(s) | Participants of 2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group) | |
Editor(s) | ||
Year | 2019 |
목차
- 1 Introduction
- 2 Original Script
- 3 Discussion Questions
- 4 Further Readings
- 5 References
- 6 Translation
- 6.1 (sample) : Jaeyoon Song
- 6.2 Student 1 : (Write your name)
- 6.3 Student 2 : (Write your name)
- 6.4 Student 3 : (Write your name)
- 6.5 Student 4 : (Write your name)
- 6.6 Student 5 : (Write your name)
- 6.7 Student 6 : (Write your name)
- 6.8 Student 7 : (Write your name)
- 6.9 Student 8 : (Write your name)
- 6.10 Student 9 : (Write your name)
- 6.11 Student 10 : (Write your name)
- 6.12 Student 11 : (Write your name)
- 6.13 Student 12 : (Write your name)
- 6.14 Student 13 : (Write your name)
- 6.15 Student 14 : (Write your name)
Introduction
崔壽學과 金東白 분쟁건에 대한 경상감사의 장계를 초록한 문서.
- 작성시기: 1713년
○ 前縣監崔壽學, 專事豪橫, 侵困小民罪。鎭圭曰, 罪人元情, 雖自發明, 而以狀啓觀之, 非但武斷鄕曲, 私門亂杖, 極爲駭異, 不可放釋矣。同義禁申銋曰, 武斷乃是重罪, 而慶尙監司, 不爲詳細究問, 狀啓請罪, 殊涉率爾矣。錫恒曰, 防水·養山等事, 則元情發明矣。上曰, 本律, 何如? 昌集曰, 本律, 似是全家徙邊矣。外方豪强之弊, 近來益甚, 隱匿良民於籬下, 使不得充定軍役, 此罪不可不嚴懲矣。宇杭曰, 豪强之類, 現發未易, 此則旣已發覺, 合有懲勵之道矣。上曰, 比本律, 參酌擬罪, 不限年定配, 可也。
- 작 성 자: 李坦(?~1729)[1]
○ 又啓曰, 慶尙監司李坦瓜滿之代, 今當差出, 而擬望之人乏少, 承旨竝擬, 何如? 傳曰, 允。
NOTE
- ↑ 李坦: ?∼ 1729(영조 5). 조선 후기의 종실. 할아버지는 소현세자(昭顯世子 : 인조의 長男)의 셋째 아들인 경안군 회(慶安君檜)이며, 아버지는 임창군 곤(臨昌君焜)이다. 소현세자가 일찍 죽자 세 아들이 제주도로 유배되어 맏아들 경선군(慶善君)과 둘째 아들 경완군(慶完君)은 그곳에서 죽고, 경안군만이 혼자 살아 남았으므로 그는 소현세자의 혈손이기도 하다. 밀풍군(密豊君)에 봉하여졌다. 1723년(경종 3) 사은사가 되어 청나라에 다녀오고, 1726년(영조 2) 다시 사은사 겸 동지사가 되어 다녀왔다. 1728년 소론파인 이인좌(李麟佐) 등이 반란을 일으켰을 때 훈련대장 남태징(南泰徵)과 그의 아우인 태적(泰績), 이정(李檉) 등이 그를 임금으로 추대하고자 하였다는 말이 퍼지자, 난이 평정된 뒤 사사(賜死)되었다. 남태징 등이 끝내 불복하였음에도 연루피의자들과 무더기로 참형되었고, 또한 소현세자의 현손이라는 신분이 풍문과 관련되어 억울한 죽음을 당하였다.
cf. 참고문헌 『영조실록(英祖實錄)』, 『선원계보(璿源系譜)』, [네이버 지식백과] 이탄 [李坦] (한국민족문화대백과, 한국학중앙연구원)
Original Script
Classical Chinese | English |
---|---|
01 啓草拔尾 02 牒呈是置有亦 豪右兩班 恣行不法之弊 嶺南尤 03 甚 臣到任之後 常所痛禁是白如乎 大丘居前縣監 04 崔 乃以幺麽武弁 不有朝家禁令 專事豪橫侵 05 困小民 不一其端 至於境內寺刹僧徒等處 責懲紙 06 地 脅勒侵害 作弊無數是如爲白去乙 事甚駭愕 上 07 年冬間 畧施笞奴之罰是白如乎 上項崔不悛旧習 08 侵害村民 愈往愈甚是白乎所 大抵東白招辭內 疾 09 怨之辭 或不無過實者 而其負鼓回示事段 昨年 10 鎭營與崔 同力燔瓦時 監官之所爲云此 則非專 11 出於崔是白乎矣 第亂杖窮訊 乃法庭治盜之刑 而崔 12 敢於私門結縛殘民 恣施酷刑 無所顧忌爲白乎旀 13 堤堰貯水 卽衆民蒙利之地 而崔敢爲私堤獨 14 專水利 納價許灌 尤涉駭悖爲白乎旀 環山濶大之 15 地 作爲私養 一草一木 專管斥賣 使民不得下手 若 16 此 則山林川澤 與民共之之義 果安在乎 本境一保 17 怨凝滋甚 及其行査之際 其兩子隱置不現 代送其 18 孽族一人 使官家無所施罪 亦極痛惋是白置 崔蔑 19 法害民之罪 所當依法科罪是白乎矣 係是朝官 20 自臣營有難擅斷論刑 馳啓爲白去乎 同崔 21 前後罪狀 令該府照法處置爲只爲 |
(translation) |
Discussion Questions
Further Readings
References
Translation
(sample) : Jaeyoon Song
- Discussion Questions:
Student 1 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 2 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 3 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 4 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 5 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 6 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 7 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 8 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 9 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 10 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 11 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 12 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 13 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 14 : (Write your name)
- Discussion Questions: