2018 學語集 31 - 35

장서각위키
Kyrie (토론 | 기여) 사용자의 2018년 7월 12일 (목) 19:09 판 (Sentence 31 : (Kyrie))

이동: 둘러보기, 검색

Original Script

::: 學語集 :::

31. 木

植根于土枝幹漸長春則葉生秋則葉落

32. 花

東風吹白花乃發或白或紅又有黃紫蜂蝶時來尋其香
  • 或: some, perhaps
  • 時 (Adv.)

33. 竹

靑靑高節貫四時而不變君子愛之種于庭
  • Adjective reduplication (AA): adverbial or intensified

34. 松

亭亭獨立蒼翠之色經歲寒不變君子愛之種于庭
  • 經 N: passing through N
  • 之: 3rd person pronoun (it/him/her/them)

35. 桃

仲春之月始生華夭夭灼灼但得片時韶光
  • 始 V: begin to V, first V
  • 但: but, nevertheless


Translation

Sentence 31 : (Kyrie)


Trees plant roots in the soil. The branches and trunks grow gradually. If it is spring then the leaves grow, but if it is autumn then the leaves fall.

  • Discussion Questions:

Sentence 32 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Sentence 33 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Sentence 34 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Sentence 35 : (Write your name)


  • Discussion Questions: