문장 6 - 10

장서각위키
Jelenagledic (토론 | 기여) 사용자의 2017년 7월 10일 (월) 20:22 판 (Student 10 : Jelena Gledić)

이동: 둘러보기, 검색

Original Script

6. 風: 風者大塊噓氣去來空中動息有時本無跡能有聲

7. 雲: 雲者山川之靈氣蒸而爲雲隨風而行以施雨雪常從飛龍

8. 露: 春夏之際天氣下降地氣上昇化爲露潤草木百穀

9. 雨: 雨者天地之霈澤時行濡物以生草木又養禾稼

10. 霧: 地氣發而天氣不應則爲霧片時噓起尺地難辨


Translation

Student 1 : (Write your name)



Student 2 : Younès M'Ghari


Student 3 : (Write your name)



Student 4 : (Write your name)


6. 風: 風者大塊噓氣去來空中動息有時本無跡能有聲

Wind – As for wind, [it is] a large chunk of slow-moving essence that breathes out slowly. It comes and goes in mid-air and moves and rests in time. Originally it has no trace [but] can have sound.

7. 雲: 雲者山川之靈氣蒸而爲雲隨風而行以施雨雪常從飛龍

Clouds – As for clouds, they are the spiritual essence of the mountains and streams. Evaporating, they become clouds. They pursue the wind and move and thereby emit rain and snow. They constantly follow flying dragons.

8. 露: 春夏之際天氣下降地氣上昇化爲露潤草木百穀

Dew – In the time of spring and summer, heavenly essence descends and earthly essence ascends to transform into dew, moistening grasses and trees and all the grains.

9. 雨: 雨者天地之霈澤時行濡物以生草木又養禾稼

Rain – As for rain, the pouring rainfall of heaven and earth moves in a timely manner to moisten all things in order to give life to grasses and trees and also grow rice and [other] grains.

10. 霧: 地氣發而天氣不應則爲霧片時噓起尺地難辨

[When] the energy of the earth shoots out and the energy of the heaven does not respond, then it becomes fog. For a sliver of time it breathes out and feet and the ground [become] difficult to distinguish [from one another].

Student 5 : (Write your name)



Student 6 : (Goeun Lee)

風: 風者,大塊噓氣去來空中動息有時本無跡能有聲

Wind comes and goes in the air as the earth exhales breath. It moves and rests according to time. Originally, it leaves no traces [yet] it can make sounds.

雲: 雲者, 山川之靈氣, 蒸而爲雲, 隨風而行, 以施雨雪, 常從飛龍

Cloud is formed as the sacred qi of mountains and streams evaporate. It moves in the direction of wind; by doing so, it rains and snows. [It is] normally followed by flying dragons.

露: 春夏之際, 天氣下降, 地氣上昇, 化爲露, 潤草木百穀

In spring and summer time, heavenly qi descends and earthly qi ascends; [in this way], they turn into dew. It moistens plants, trees and all kinds of grains.

雨: 雨者, 天地之霈澤,時行濡物,以生草木,又養禾稼

Rain, which is the gracious kindness of heaven and earth, follows time and moistens [all] things. By doing so, grass and trees are grown; besides, grains are nurtured.


Student 7 : (Write your name)



Student 8 : (Write your name)



Student 9 : (Write your name)



Student 10 : Jelena Gledić


6. Wind:

Wind is the great sphere exhaling qi. It comes and goes through the air. It advances and retreats betweentimes. In essence it has no trace, but one can hear its sound.

7. Clouds:

Clouds are the essence qi of the mountains and rivers, which evaporates and thus creates them. They move following the wind, and bestow rain and snow. They are always followed by flying dragons.

8. Dew:

As spring turns into summer, the qi of the heaven descends and the qi of the earth rises. They transform and become dew, which nourishes the grass, the trees, and all grains.

9. Rain:

Rain is the benevolent deluge of heaven and earth. When it moves it douses things, thus giving life to the grass and the tress, and nurturing the crops.

10. Fog:

The qi of the earth spews out and the qi of the heaven does not counter, and thus fog is created. It starts to expand quickly, and makes it hard to discern even a cun of land.

Student 11 : (Write your name)



Student 12 : (Write your name)



Student 13 : (Write your name)



Student 14 : (Write your name)