2018 學語集 56 - 62
장서각위키
Admin (토론 | 기여) 사용자의 2018년 7월 2일 (월) 15:14 판 (Admin님이 2018 學語集 56 - 60 문서를 넘겨주기를 만들지 않고 2018 學語集 56 - 62 문서로 이동했습니다)
목차
- 1 Original Script
- 2 Translation
- 2.1 (sample) : Young Kyun Oh
- 2.2 Student 1 : (Write your name)
- 2.3 Student 2 : (Write your name)
- 2.4 Student 3 : (Write your name)
- 2.5 Student 4 : (Write your name)
- 2.6 Student 5 : (Write your name)
- 2.7 Student 6 : (Write your name)
- 2.8 Student 7 : (Write your name)
- 2.9 Student 8 : (Write your name)
- 2.10 Student 9 : (Write your name)
- 2.11 Student 10 : (Write your name)
- 2.12 Student 11 : (Write your name)
- 2.13 Student 12 : (Write your name)
- 2.14 Student 13 : (Write your name)
- 2.15 Student 14 : (Write your name)
Original Script
::: 學語集 :::
56. 鷗
鷗爲水鷄滄浪萬頃多時浮沈與漁父尋盟與海客相狎
- 與 N V: V with N
57. 鳩
桑林春日和鳴而喚雨者鳩也拙於構巢故或居於鵲巢
58. 池塘
鑿地灌水曰池塘可植蓮邊種柳程子於盆池觀魚
- 於 N V: V in/on/to N
59. 巖
石之大者曰巖如虎而蹲如龍而距不變太古之顔
- N 之 C 者: that which C among N
60. 山
土積而高起者爲山其高千萬丈草木生禽獸居焉
土積而高起者爲山,其高千萬丈,草木生禽獸居焉。
土積而高起者 爲山하니 其高千萬丈이라 草木生하고 禽獸居焉이로다.
- 高 # M: be high/tall # (Measure)
61. 川
小水合流曰川深爲潭淺爲灘晝夜不息魚鱉生其間
62. 瀑布
懸崖絶壁飛流之水散泡如雪作聲如雷廬山之瀑勝於天下
- 勝於 N: exceed N, be better than N
Translation
(sample) : Young Kyun Oh
- Discussion Questions:
Student 1 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 2 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 3 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 4 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 5 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 6 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 7 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 8 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 9 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 10 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 11 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 12 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 13 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 14 : (Write your name)
- Discussion Questions: