문장 26 - 30
목차
- 1 Original Script
- 2 Translation
- 2.1 Student 1 : Sanghoon Na
- 2.2 Student 2 : Younès M'Ghari
- 2.3 Student 3 : (Write your name)
- 2.4 Student 4 : (Write your name)
- 2.5 Student 5 : (Write your name)
- 2.6 Student 6 : (Goeun Lee)
- 2.7 Student 7 : (Write your name)
- 2.8 Student 8 : (Write your name)
- 2.9 Student 9 : (Write your name)
- 2.10 Student 10 : Jelena Gledić
- 2.11 Student 11 : (Write your name)
- 2.12 Student 12 : (Write your name)
- 2.13 Student 13 : (Write your name)
- 2.14 Student 14 : (Write your name)
Original Script
27. 士: 士之爲業讀書修身整其衣冠謹其言行凡爲仕進者自士而始
28. 孝弟: 孝悌之道根於天性不孝不悌近於禽獸也事親以誠事長以敬是爲孝悌也
29. 四方: 天地之間有四方前爲南後爲北左爲東右爲西
30. 草: 雜生山野爲地之毛春夏生長秋冬則黃枯
Translation
Student 1 : Sanghoon Na
Student 2 : Younès M'Ghari
26. 衣食: 人情終歲不制則寒一日不再食則飢故聖人乃制衣食以厚生民
In the reality of humans, if you do not make clothes all year, then you will be cold, if you do not eat again in a day, then you will starve. Thus the sages made clothes and food which they provided to the living people.
27. 士: 士之爲業讀書修身整其衣冠謹其言行凡爲仕進者自士而始
What a scholar takes as work is reading (out loud) and cultivation of oneself, properly dressing with clothes and hats, being careful with his language and behavior; generally one who pursues an official career should start from being a scholar.
28. 孝悌: 孝悌之道根於天性不孝不悌近於禽獸也事親以誠事長以敬是爲孝悌也
The Way of filiality and fraternity is rooted in the Heaven’s nature; non-filiality and non-fraternity are close to birds and beasts. Serving parents with sincerity, serving elders with respect: this is filiality and fraternity.
29. 四方: 天地之間有四方前爲南後爲北左爲東右爲西
Between heaven and earth there are four directions: forward is the South, backward is the North, leftside is the East, rightside is the West.
30. 草: 雜生山野爲地之毛春夏生長秋冬則黃枯
They appear miscellaneous in mountains and fields are the hair of earth; in spring and summer they appear and grow, in autumn and winter they turn yellow and dry.
Student 3 : (Write your name)
Student 4 : (Write your name)
26. 衣食: 人情終歲不制則寒一日不再食則飢故聖人乃制衣食以厚生民
Clothing and Food – [As for] human's circumstances, [if] by a year's end [they] do not make [clothes], then [they] will be cold. [If] in one day do not again eat, then [they] will be hungry. [This is] the reason sages then made clothes and food to [let] people live amply.
27. 士: 士之爲業讀書修身整其衣冠謹其言行凡爲仕進者自士而始
Scholars – What scholars take to be their business is reading [out loud] books to cultivate [their] selves, [properly] arranging their clothing and headgear, and [making] careful their speech and behavior. In general those who [become] officials and advance start by being scholars first.
28. 孝弟: 孝悌之道根於天性不孝不悌近於禽獸也事親以誠事長以敬是爲孝悌也
Filiality and Fraternity – The Way of filiality and fraternity is rooted in heavenly nature. Not being filial and not be fraternal is close to [being] birds and beasts. Serving parents with sincerity and serving elders with respect, this is filiality and fraternity.
29. 四方: 天地之間有四方前爲南後爲北左爲東右爲西
The Four Directions - Between heaven and earth there are four directions. [In] front is south, behind is north, [to the] left is east, and [to the] right is west.
30. 草: 雜生山野爲地之毛春夏生長秋冬則黃枯
Grasses - The miscellany [of plants] living in the mountains and wild fields make up the hair of the earth. [In] spring and summer [they] come alive and grow, [in] autumn and winter [they] then yellow and dry up.
Student 5 : (Write your name)
Student 6 : (Goeun Lee)
26. 衣食: 人情 終歲不制則寒 一日不再食則飢 故聖人乃制衣食 以厚生民
[As for] human condition, [if they] do not make clothing over a year, then [they feel] chill; [if they] do not eat twice a day, [they feel] hungry. For this reason, the sages 1) made clothing and food for people to multiply and live in comfort.
27. 士: 士之爲業 讀書修身 整其衣冠 謹其言行 凡爲仕進者 自士而始
For scholars to become a scholar is this: [He should] cultivate himself with reading books, properly dress his attire and hat, restrain his words and behavior. In general, becoming an official starts from being a scholar.
28. 孝弟: 孝悌之道 根於天性 不孝不悌 近於禽獸也 事親以誠 事長以敬 是爲孝悌也
The way of filiality and fraternity [is] rooted at one’s given nature. [If someone is] not filial and not fraternal, [he is] close to birds and beasts. Serve parents with sincerity, serve the older with respect; this is filiality and fraternity.
29. 四方: 天地之間 有四方 前爲南 後爲北 左爲東 右爲西
Between heaven and earth, there are four directions: front equals south, back equals north, left equals east, and right equals west.
30. 草: 雜生山野 爲地之毛 春夏生長 秋冬則黃枯
Miscellaneous grass living in mountains and fields form the hairs of the earth. [In] spring and summer, they bloom and grow; [in] autumn and winter, they turn into brown and wither.
1) The Yellow Emperor 黃帝 軒轅 and Suìrén shì 燧人氏: The yellow emperor is believed to teach ancient people how to make clothings. Suìrén shì is believed to make fire and teach people to cook food.
Student 7 : (Write your name)
Student 8 : (Write your name)
Student 9 : (Write your name)
Student 10 : Jelena Gledić
26. Clothing and food:
If humankind does not make clothes in a whole year, they will be cold. If they do not eat again in one day, they will starve. The sages of old thus made clothing and food with which the lives of the people prosper.
27. Scholars:
What scholars deem as their work is self-cultivation through reading, [wearing] proper attire, minding language and behavior. Generally, those who take a government position and advance start from being a scholar.
28. Filiality and fraternity:
The way of filiality and fraternity is rooted in the nature of Heaven. If you are not filial and you are not fraternal, you are closer to the birds and the beasts. Serving parents sincerely, serving elders respectfully, that is filiality and fraternity.
29. The four directions:
Between heaven and earth there are four directions. Front is South. Back is North. Left is East. Right is West.
30. Grass:
The diverse growth on the mountains and plains is the hair of the earth. In spring and summer it emerges and grows, in fall and winter it dries and withers.
Student 11 : (Write your name)
Student 12 : (Write your name)
Student 13 : (Write your name)