(Translation) 1543年 李彦迪諭書
Primary Source | ||
---|---|---|
Title | ||
English | ||
Chinese | 1543年 李彦迪 諭書 | |
Korean(RR) | 1543년 이언적 유서(Yi Eonjeok Yuseo) | |
Text Details | ||
Genre | Royal Court Documents | |
Type | Instructions | |
Author(s) | 國王:中宗 | |
Year | 1543 | |
Source | Old Documents and Sources (한국고문서자료관) | |
Key Concepts | ||
Translation Info | ||
Translator(s) | Participants of 2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group) | |
Editor(s) | ||
Year | 2019 |
목차
- 1 Introduction
- 2 Original Script
- 3 Discussion Questions
- 4 Further Readings
- 5 References
- 6 Translation
- 6.1 (sample) : Jaeyoon Song
- 6.2 Student 1 : Yishu Ma
- 6.3 Student 2 : Samuel Sai Hay Chan 陳世熙 진세희
- 6.4 Student 3 : Younès M'Ghari
- 6.5 Student 4 : (Write your name)
- 6.6 Student 5 : 신동조
- 6.7 Student 6 : Stacey Lui
- 6.8 Student 7 : (Write your name)
- 6.9 Student 8 : (Write your name)
- 6.10 Student 9 : Yeonjae Ra
- 6.11 Student 10 : (Write your name)
- 6.12 Student 11 : (Write your name)
- 6.13 Student 12 : (Write your name)
- 6.14 Student 13 : (Write your name)
- 6.15 Student 14 : (Write your name)
Introduction
Original Script
Classical Chinese | English |
---|---|
▣…▣ 荐臻專城或存於▣▣赤子未蒙其實澤 眖有▣(緩)急將何措宜益軫予懷其惟重臣 惟卿德涵內外學造精微敦大而高明方嚴 而簡默處論思之地嘉猷累陳作親民之官善 政素著允釐庶績方參廟謨今授卿以本道 觀察使兼兵馬水軍節度使卿其體予倚任 專推卿孝友之政課農桑以衣食吾民明敎 化以作新斯民秉大公而嚴黜陟揭至明而別 情僞剸裁盤錯伸理冤枉罪關大憂錄狀啓 稟官▣堂上斷以卿衷故玆敎示想宜知悉 嘉靖▣…▣八月初十日 荐臻專城或存於▣▣ 赤子未蒙其實澤 眖有▣(緩)急, 將何措, 宜益軫, 予懷其惟重臣 惟卿, 德涵內外, 學造精微, 敦大而高明, 方嚴而簡默, 處論思之地, 嘉猷累陳, 作親民之官, 善政素著, 允釐庶績, 方參廟謨, 今授卿以本道觀察使兼兵馬水軍節度使 卿其體予倚任 專推卿孝友之政 課農桑以衣食吾民 明敎化以作新斯民 秉大公而嚴黜陟 揭至明而別情僞 剸裁盤錯 伸理冤枉, 罪關大憂, 錄狀啓稟官 堂上斷以卿衷 故玆敎示 想宜知悉 嘉靖▣…▣八月初十日
|
(translation) |
Discussion Questions
Further Readings
References
《書·堯典》:“允釐百工,庶績咸熙。”
Translation
(sample) : Jaeyoon Song
- Discussion Questions:
11. 罪關大憂, 錄狀啓稟官 堂上斷以卿衷, 故玆敎示 想宜知悉 If the crimes should raise grave concerns, you should report to the office, and the high ministers (ranking 3a and above) will make a judgment based on your faithful report. I, the king, hereby instruct you thus, and you should consider and remember all my instructions.
Student 1 : Yishu Ma
- Discussion Questions:
荐臻專城或存於▣▣赤子未蒙其實澤
Translation: Successive magistrates might be ... Common people have not yet received the real benefits [of governance].
Student 2 : Samuel Sai Hay Chan 陳世熙 진세희
眖有▣(緩)急將何措宜益軫予懷其惟重臣
There are matters non-urgent and urgent. What to do with them? One would be benefited with more measured deliberations. I think only you, my important minister, is qualified to take up the role.
- Discussion Questions:
Student 3 : Younès M'Ghari
惟卿 德涵內外 學造精微 敦大而高明 方嚴而簡默
Only you, minister, are embodied with virtue inside and outside [the court]. Your knowledge is profound and subtle. You are great and brilliant. You are upright and solemn, and [in the same time] simple and quiet.
- Discussion Questions:
Student 4 : (Write your name)
處論思之地 嘉猷累陳 作親民之官 When posited in the situation of discussing his ideas, he repeatedly stated good plans for governance. Being an official of renewing his people,
- Discussion Questions:
Student 5 : 신동조
善政素著 允釐庶績 方參廟謨
[You] must govern well all the time; Govern numerous artisans sincerely and (?); Always participate in the discussion of the court
Student 6 : Stacey Lui
卿其體予倚任 專推卿孝友之政
I rely on you, my minister. You who devote yourself to the promotion of what is filial and companionable.
- Discussion Questions:
Student 7 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 8 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 9 : Yeonjae Ra
秉大公而嚴黜陟 Hold onto the great fairness, and be strict to promotion and expel.
- Discussion Questions:
Student 10 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 11 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 12 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 13 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 14 : (Write your name)
- Discussion Questions: