(Translation) 2019 孟母三遷
Primary Source | ||
---|---|---|
Title | ||
English | ||
Chinese | ||
Korean(RR) | ||
Text Details | ||
Genre | ||
Type | ||
Author(s) | ||
Year | ||
Source | ||
Key Concepts | ||
Translation Info | ||
Translator(s) | Participants of 2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Intermediate Training Group) | |
Editor(s) | ||
Year | 2019 |
Original Script
Translation
Student Translation : Ethan
Mencius of Zhou's mother was named Mother Meng. Their house was near a graveyard. In Mencius's younger days, he enjoyed mimicking the affairs of the graveyard. Mother Meng said, "This is no place in which to settle my son." Thus they left, taking up living quarters on the market side. Mencius enjoyed mimicking the affairs the merchants hawking goods. Again Mother Meng said, "This is no place in which to settle my son." They moved again, taking up residence aside a school. Thus Mencius enjoyed mimicking the laying out of the ritual table and the movements of ritual bowing. Mother Meng said, "I can settle my son [here]." Finally, they settled. When Mencius grew up, he studied The Six Arts[1] and eventually earned the name of great scholar. Gentlemen say that Mother Meng excelled at gradual change.
- Discussion Questions:
1. In the third move, are my translations for 設俎豆 and 揖讓 correct?
- ↑ Rites (禮), Music (樂), Archery (射), Charioteering (御), Calligraphy (書), Mathematics (數)