"문장 56 - 60"의 두 판 사이의 차이
Jangseogak (토론 | 기여) (→Student 2 : Younès M'Ghari) |
Jelenagledic (토론 | 기여) (→Student 10 : (Write your name)) |
||
79번째 줄: | 79번째 줄: | ||
− | ==='''Student 10 : | + | ==='''Student 10 : Jelena Gledić'''=== |
---- | ---- | ||
+ | 56. Seagull:<br /> | ||
+ | The seagull is the sea chicken. The blue waves are vast, it often dives in and out. With fishermen, it seeks alliances. With voyageurs, it is friendly. <br /> | ||
+ | |||
+ | 57. Pigeon:<br /> | ||
+ | |||
+ | Those that summon the rain with their harmonious cry in the mulberry forest in the days of spring are pigeons. [They are] clumsy at making nests, so sometimes they live in the nests of magpies. | ||
==='''Student 11 : (Write your name)'''=== | ==='''Student 11 : (Write your name)'''=== |
2017년 7월 20일 (목) 21:20 판
목차
- 1 Original Script
- 2 Translation
- 2.1 Student 1 : (Write your name)
- 2.2 Student 2 : Younès M'Ghari
- 2.3 Student 3 : (Write your name)
- 2.4 Student 4 : (Write your name)
- 2.5 Student 5 : (Write your name)
- 2.6 Student 6 : (Write your name)
- 2.7 Student 7 : (Write your name)
- 2.8 Student 8 : (Write your name)
- 2.9 Student 9 : (Write your name)
- 2.10 Student 10 : Jelena Gledić
- 2.11 Student 11 : (Write your name)
- 2.12 Student 12 : (Write your name)
- 2.13 Student 13 : (Write your name)
- 2.14 Student 14 : (Write your name)
Original Script
57. 鳩 : 桑林春日和鳴而喚雨者鳩也拙於構巢故或居於鵲巢
58. 池塘 : 鑿地灌水曰池塘可植蓮邊種柳程子於盆池觀魚
59. 巖 : 石之大者曰巖如虎而蹲如龍而距不變太古之顔
60. 山 : 土積而高起者爲山其高千萬丈草木生禽獸居焉
61. 川 : 小水合流曰川深爲潭淺爲灘晝夜不息魚鱉生其間
Translation
Student 1 : (Write your name)
Student 2 : Younès M'Ghari
56. 鷗 : 鷗爲水鷄滄浪萬頃多時浮沈與漁父尋盟與海客相狎
Seagulls are water poultries. In the ten thousand qing1 of the blue waves, they often float up and sink down. With fishermen, they seek alliance; with sailors, they play around.
57. 鳩 : 桑林春日和鳴而喚雨者鳩也拙於構巢故或居於鵲巢
In mulberry trees, by spring sun, they cry together and summon the rain; these are pigeons. They are clumsy at building nests. Thus, some live in magpie nests.
58. 池塘 : 鑿地灌水曰池塘可植蓮邊種柳程子於盆池觀魚
59. 巖 : 石之大者曰巖如虎而蹲如龍而距不變太古之顔
60. 山 : 土積而高起者爲山其高千萬丈草木生禽獸居焉
61. 川 : 小水合流曰川深爲潭淺爲灘晝夜不息魚鱉生其間
62. 瀑布 : 懸崖絶壁飛流之水散泡如雪作聲如雷廬山之瀑勝於天下
1: 頃 (Korean: kyông), a traditional unit of area equal to 6.667 hectares or 16.474 acres; in this sentence, it could have been translated into 'vastness'.
Student 3 : (Write your name)
Student 4 : (Write your name)
Student 5 : (Write your name)
Student 6 : (Write your name)
Student 7 : (Write your name)
Student 8 : (Write your name)
Student 9 : (Write your name)
Student 10 : Jelena Gledić
56. Seagull:
The seagull is the sea chicken. The blue waves are vast, it often dives in and out. With fishermen, it seeks alliances. With voyageurs, it is friendly.
57. Pigeon:
Those that summon the rain with their harmonious cry in the mulberry forest in the days of spring are pigeons. [They are] clumsy at making nests, so sometimes they live in the nests of magpies.
Student 11 : (Write your name)
Student 12 : (Write your name)
Student 13 : (Write your name)