"(Translation) 1614年 寺奴 斗(伊+叱)間 立案"의 두 판 사이의 차이
(→Original Script) |
|||
11번째 줄: | 11번째 줄: | ||
|Key Concepts= Trading | |Key Concepts= Trading | ||
|Translator = [[2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced)#수강생 | Participants of 2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group)]] | |Translator = [[2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced)#수강생 | Participants of 2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group)]] | ||
− | |Editor = | + | |Editor = [[사용자:Youngkim | Kim Young]] |
|Translation Year = 2017 | |Translation Year = 2017 | ||
17번째 줄: | 17번째 줄: | ||
<gallery> | <gallery> | ||
− | 파일:1614년사노두잇노비매매명문.JPG|link=(Translation) 1614年 寺奴 斗(伊+叱)間 奴婢賣買明文|III- | + | 파일:1614년사노두잇노비매매명문.JPG|link=(Translation) 1614年 寺奴 斗(伊+叱)間 奴婢賣買明文|III-4. 1614年 寺奴 斗(伊+叱)間 奴婢賣買明文 사노 뒷간 노비매매명문(''Sano Dwooibigan Nobimaemaemyeongmoon'') 1614 |
− | 파일:1614년(사노뒷간)초사.JPG|link=(Translation) 1614年 招辭|III- | + | 파일:1614년(사노뒷간)초사.JPG|link=(Translation) 1614年 招辭|III-5. 1614年 招辭 초사(''Chosa'') 1614 |
− | 파일:1614년득록초사.JPG|link=(Translation) 1614年 得祿 招辭|III- | + | 파일:1614년득록초사.JPG|link=(Translation) 1614年 得祿 招辭|III-6. 1614年 得祿 招辭 득록 초사(''Deukrok chosa'') 1614 |
파일:1614년사노뒷간노비매매명문.JPG|*1614年 寺奴 斗(伊+叱)間 奴婢賣買明文 사노 뒷간 노비매매명문(''Sano Dwooibigan nobimaemaemyeongmoon'') 1614(全) | 파일:1614년사노뒷간노비매매명문.JPG|*1614年 寺奴 斗(伊+叱)間 奴婢賣買明文 사노 뒷간 노비매매명문(''Sano Dwooibigan nobimaemaemyeongmoon'') 1614(全) | ||
</gallery> | </gallery> | ||
25번째 줄: | 25번째 줄: | ||
=='''Introduction'''== | =='''Introduction'''== | ||
− | + | [[(Translation) 1614年 寺奴 斗(伊+叱)間 立案 | A Certificate of trading a slave with a horse]] is the third and last appendix to [[(Translation) 1614年 寺奴 斗(伊+叱)間 奴婢賣買明文 | A Document of trading a slave with a horse]]. It is a certificate issued by the county office notarizing an economic transaction. The certificate explains each step of the verification process taken by the county office: collecting and comparing all the testimonies, and looking up the slave register to confirm the ownership of the slave that is being sold. Together with other appendixes and the original contract, this appendix shows a highly developed bureaucratic and administrative system in Joseon Korea. | |
2017년 7월 20일 (목) 19:56 판
Primary Source | ||
---|---|---|
Title | ||
English | A Certificate of trading a slave with a horse | |
Chinese | 1614年 寺奴 斗(伊+叱)間 立案 | |
Korean(RR) | 1614년 사노 뒷간 입안(Sano Dwooibigan iban) | |
Text Details | ||
Genre | Social Life and Economic Strategies | |
Type | Record | |
Author(s) | 海南縣 | |
Year | 1614 | |
Source | ||
Key Concepts | Trading | |
Translation Info | ||
Translator(s) | Participants of 2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group) | |
Editor(s) | Kim Young | |
Year | 2017 |
목차
- 1 Introduction
- 2 Original Script
- 3 Discussion Questions
- 4 Further Readings
- 5 References
- 6 Translation
- 6.1 Student 1 : (Write your name)
- 6.2 Student 2 : (Write your name)
- 6.3 Student 3 : (Write your name)
- 6.4 Student 4 : (Write your name)
- 6.5 Student 5 : (Write your name)
- 6.6 Student 6 : (Write your name)
- 6.7 Student 7 : King Kwong Wong
- 6.8 Student 8 : (Write your name)
- 6.9 Student 9 : (Write your name)
- 6.10 Student 10 : (Write your name)
- 6.11 Student 11 : (Write your name)
- 6.12 Student 12 : (Write your name)
- 6.13 Student 13 : (Write your name)
- 6.14 Student 14 : (Write your name)
- 7 Further Readings
Introduction
A Certificate of trading a slave with a horse is the third and last appendix to A Document of trading a slave with a horse. It is a certificate issued by the county office notarizing an economic transaction. The certificate explains each step of the verification process taken by the county office: collecting and comparing all the testimonies, and looking up the slave register to confirm the ownership of the slave that is being sold. Together with other appendixes and the original contract, this appendix shows a highly developed bureaucratic and administrative system in Joseon Korea.
Original Script
Classical Chinese | English |
---|---|
萬曆四十二年三月十五日昌(?)平官立案
右立案爲斜給事課狀粘連文記及參證▣…▣ 推閱招▣…▣有(?)等以本賤籍取納相考爲乎矣嘉靖四〔十〕 五年二月十三日康津縣斜給立案內石今年乙酉生身乙▣…▣ 連亦中斜給爲臥乎所經官立案是乎等以向前石今所▣…▣ 斤德三所生奴終男年丁酉生身乙買得的實爲在▣…▣ 奴㖍間▣…▣後所生幷以永永斜給爲遣葉作▣…▣ 粘退合行立案者 行縣監[署押] |
(Translation by Jong Woo Park) The forty-second year of Manryeok (1614), third month, fifth day. Registered by the administrative office of the Pyeongchang County (present-day Gangjin, Jeollanamdo). This document is the certified copy [of the county slave register]. I have inquired about the attached document [of slave transaction], the oral statements, and everything else. I have [also] closely examined them with the slave register of the county government office. There is a registration document issued by the Gangjin County on the thirteenth day of the second month in the forty-fifth year of Gajeong (1566). [In that document, there is a record that] Seokgeum, born in the year of Eulyu, gave Jeongryeon a copy [of the slave register] and the office [of Gangjin], thereupon, has the record of him. It is certain that Jongnam, a male slave born in the year of Jeongyu and the third child of Geundeok—a child of Seokgeum--, has recently been purchased. I, [therefore,] give the slave Privy and his offspring the copy of the document with the attachment of the official decision. This process is done legally and properly. County Magistrate [Stamp] |
Discussion Questions
Further Readings
References
Translation
Student 1 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 2 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 3 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 4 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 5 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 6 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 7 : King Kwong Wong
- Discussion Questions:
Since the document was signed by Madame Kim and witnessed by (possibly) her relatives, would this the case that Madame Kim managed her husband's family property as the widow of the deceased Yun Sahoe?
Student 8 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 9 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 10 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 11 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 12 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 13 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 14 : (Write your name)
- Discussion Questions: