"(Translation) 大學公議 在明明德 (部分)"의 두 판 사이의 차이
장서각위키
(→Original Script) |
|||
34번째 줄: | 34번째 줄: | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | =='''Discussion Questions'''== | ||
+ | # | ||
+ | # | ||
+ | |||
+ | |||
+ | =='''Further Readings'''== | ||
+ | <!-- | ||
+ | <div style="color:#008080;"> | ||
+ | * View together with '''[[Record of Property Distribution among Brothers from 1621]]'''. | ||
+ | </div> | ||
+ | --> | ||
+ | * | ||
+ | * | ||
+ | |||
+ | |||
+ | =='''References'''== | ||
+ | <references/> | ||
=='''Translation'''== | =='''Translation'''== |
2017년 7월 17일 (월) 13:52 기준 최신판
Primary Source | ||
---|---|---|
Title | ||
English | ||
Chinese | 大學公議 | |
Korean(RR) | 대학공의(Daehak gongui) | |
Text Details | ||
Genre | Literati writings | |
Type | ||
Author(s) | 茶山 丁若鏞 | |
Year | 1814 | |
Source | ||
Key Concepts | ||
Translation Info | ||
Translator(s) | Participants of 2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group) | |
Editor(s) | ||
Year | 2017 |
목차
- 1 Introduction
- 2 Original Script
- 3 Discussion Questions
- 4 Further Readings
- 5 References
- 6 Translation
- 6.1 Student 1 : (Write your name)
- 6.2 Student 2 : (Write your name)
- 6.3 Student 3 : (Write your name)
- 6.4 Student 4 : (Write your name)
- 6.5 Student 5 : (Write your name)
- 6.6 Student 6 : (Write your name)
- 6.7 Student 7 : (Write your name)
- 6.8 Student 8 : (Write your name)
- 6.9 Student 9 : (Write your name)
- 6.10 Student 10 : (Write your name)
- 6.11 Student 11 : (Write your name)
- 6.12 Student 12 : (Write your name)
- 6.13 Student 13 : (Write your name)
- 6.14 Student 14 : (Write your name)
- 7 Further Readings
Introduction
Original Script
Classical Chinese | English |
---|---|
佛氏治心之法,以治心爲事業,而吾家治心之法,以事業爲治心。誠意ㆍ正心,雖是學者之極工,每因事而誠之,因事而正之,未有向壁觀心,自檢其虛靈之體,使湛然空明,一塵不染,曰此誠意ㆍ正心者。欲孝於其父者,察一溫必誠,察一凊必誠,具一甘旨必誠,濯一衣裳必誠,酒肉以養賓必誠,幾諫使無過必誠,斯之謂誠意也。欲弟於其長者,趨一召必誠,對一問必誠,服一勞役必誠,奉一几杖必誠,有酒食饌之必誠,受學業修之必誠,斯之謂誠意也。以之事君,以之交友,以之牧民,其所以誠其意者,皆在行事。徒意不可以言誠,徒心不可以言正,故經曰:“小人閒居爲不善,無所不至。” 其所云‘爲不善’者,行惡也。閒居行惡,見人著善,則不誠意者也。閒居行善,見人行善,則誠意者也。誠意之工,顧不在於行事乎?今人以治心爲誠意,直欲把虛靈不昧之體,捉住在腔子內,以反觀其眞實无妄之理。此須終身靜坐,黙然內觀,方有佳境,非坐禪而何?今人以治心爲正心,制伏猿馬,察其出入,以驗其操捨存亡之理。此箇工夫,固亦吾人之要務,曉夕無事之時,著意提掇焉,可也。但古人所謂正心,在於應事接物,不在乎主靜凝黙。(Dasan‘s Critique of meditation, from 『大學公議』) |
(translation) |
Discussion Questions
Further Readings
References
Translation
Student 1 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 2 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 3 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 4 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 5 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 6 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 7 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 8 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 9 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 10 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 11 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 12 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 13 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 14 : (Write your name)
- Discussion Questions: