"(Translation) 1543年 李彦迪諭書"의 두 판 사이의 차이
Jaeyoon.song (토론 | 기여) (→Student 5 : 신동조) |
(→Student 2 : Samuel Sai Hay Chan 陳世熙 진세희) |
||
126번째 줄: | 126번째 줄: | ||
眖有▣(緩)急將何措宜益軫予懷其惟重臣 | 眖有▣(緩)急將何措宜益軫予懷其惟重臣 | ||
− | There are matters non-urgent and urgent. What to do with them? One | + | There are matters non-urgent and urgent. What to do with them? One ought to handle them with more measured deliberations. I can only think of one right minister [who is qualified to take up such task]. |
− | |||
*Discussion Questions: | *Discussion Questions: |
2019년 7월 12일 (금) 09:12 판
Primary Source | ||
---|---|---|
Title | ||
English | ||
Chinese | 1543年 李彦迪 諭書 | |
Korean(RR) | 1543년 이언적 유서(Yi Eonjeok Yuseo) | |
Text Details | ||
Genre | Royal Court Documents | |
Type | Instructions | |
Author(s) | 國王:中宗 | |
Year | 1543 | |
Source | Old Documents and Sources (한국고문서자료관) | |
Key Concepts | ||
Translation Info | ||
Translator(s) | Participants of 2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group) | |
Editor(s) | ||
Year | 2019 |
목차
- 1 Introduction
- 2 Original Script
- 3 Discussion Questions
- 4 Further Readings
- 5 References
- 6 Translation
- 6.1 (sample) : Jaeyoon Song
- 6.2 Student 1 : Yishu Ma
- 6.3 Student 2 : Samuel Sai Hay Chan 陳世熙 진세희
- 6.4 Student 3 : Younès M'Ghari
- 6.5 Student 4 : King Kwong Wong
- 6.6 Student 5 : 신동조
- 6.7 Student 6 : Stacey Lui
- 6.8 Student 7 : (Write your name)
- 6.9 Student 8 : Q
- 6.10 Student 9 : Yeonjae Ra
- 6.11 Student 10 : (Write your name)
- 6.12 Student 11 : (Write your name)
- 6.13 Student 12 : (Write your name)
- 6.14 Student 13 : (Write your name)
- 6.15 Student 14 : (Write your name)
Introduction
Original Script
Classical Chinese | English |
---|---|
▣…▣ 荐臻專城或存於▣▣赤子未蒙其實澤 眖有▣(緩)急將何措宜益軫予懷其惟重臣 惟卿德涵內外學造精微敦大而高明方嚴 而簡默處論思之地嘉猷累陳作親民之官善 政素著允釐庶績方參廟謨今授卿以本道 觀察使兼兵馬水軍節度使卿其體予倚任 專推卿孝友之政課農桑以衣食吾民明敎 化以作新斯民秉大公而嚴黜陟揭至明而別 情僞剸裁盤錯伸理冤枉罪關大憂錄狀啓 稟官▣堂上斷以卿衷故玆敎示想宜知悉 嘉靖▣…▣八月初十日 荐臻專城或存於▣▣ 赤子未蒙其實澤 眖有▣(緩)急, 將何措, 宜益軫, 予懷其惟重臣 惟卿, 德涵內外, 學造精微, 敦大而高明, 方嚴而簡默, 處論思之地, 嘉猷累陳, 作親民之官, 善政素著, 允釐庶績, 方參廟謨, 今授卿以本道觀察使兼兵馬水軍節度使 卿其體予倚任 專推卿孝友之政 課農桑以衣食吾民 明敎化以作新斯民 秉大公而嚴黜陟 揭至明而別情僞 剸裁盤錯 伸理冤枉, 罪關大憂, 錄狀啓稟官 堂上斷以卿衷 故玆敎示 想宜知悉 嘉靖▣…▣八月初十日
|
(translation) |
Discussion Questions
Further Readings
References
《書·堯典》:“允釐百工,庶績咸熙。”
Translation
(sample) : Jaeyoon Song
- Discussion Questions:
11. 罪關大憂, 錄狀啓稟官 堂上斷以卿衷, 故玆敎示 想宜知悉 If the crimes should raise grave concerns, you should report to the office, and the high ministers (ranking 3a and above) will make a judgment based on your faithful report. I, the king, hereby instruct you thus, and you should consider and remember all my instructions.
Student 1 : Yishu Ma
- Discussion Questions:
荐臻專城或存於▣▣赤子未蒙其實澤
Translation: Successive local officials might be ... Common people have not yet received the real benefits [of governance].
Student 2 : Samuel Sai Hay Chan 陳世熙 진세희
眖有▣(緩)急將何措宜益軫予懷其惟重臣
There are matters non-urgent and urgent. What to do with them? One ought to handle them with more measured deliberations. I can only think of one right minister [who is qualified to take up such task].
- Discussion Questions:
Student 3 : Younès M'Ghari
惟卿 德涵內外 學造精微 敦大而高明 方嚴而簡默
Only you, minister, are embodied with virtue inside and outside. Your knowledge is profound and subtle. You are great and brilliant. You are upright and solemn, and [in the same time] simple and quiet.
- Discussion Questions:
Under which circumstances this order could be declined (e.g., a disease, an ill father or son to take care of)? How would a minister notify it (through which means, which institution)? What would be the possible sanctions towards a minister refusing to obey this kind of order although he has reasons to?
Student 4 : King Kwong Wong
處論思之地 嘉猷累陳 作親民之官 When posited in the situation of discussing your ideas, you repeatedly stated good plans for governance. Being an official of renewing people,
- Discussion Questions:
Student 5 : 신동조
允釐庶績 方參廟謨
Govern numerous artisans sincerely and (?) [or "Govern sincerely, then you can achieve many things."]; Always participate in the discussion of the court
Student 6 : Stacey Lui
卿其體予倚任 專推卿孝友之政
I rely on you, my minister. You who devote yourself to the promotion of what is filial and companionable.
- Discussion Questions:
Student 7 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 8 : Q
明敎化以作新斯民
Let [wrong but: edification or "instruction and transformation"] shine by [leading or causing] the people to renew themselves.
- Discussion Questions:
Student 9 : Yeonjae Ra
秉大公而嚴黜陟 Hold onto the great fairness, and be strict to promotion and expel.
- Discussion Questions:
Student 10 : (Write your name)
揭至明而別情僞剸裁盤錯伸理冤枉
Student 11 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 12 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 13 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 14 : (Write your name)
- Discussion Questions: