"2019 推句 05 - 07"의 두 판 사이의 차이
장서각위키
(→Poem 7 : name) |
|||
58번째 줄: | 58번째 줄: | ||
*Discussion Questions: | *Discussion Questions: | ||
− | ==='''Poem 7 : | + | ==='''Poem 7 : Canan'''=== |
---- | ---- | ||
− | + | The moon is the candle of the universe | |
+ | |||
+ | Wind makes mountains and rivers drum | ||
+ | |||
+ | The moon is a fan without a handle | ||
+ | |||
+ | Stars are scattered pearls of a hat string | ||
+ | |||
*Discussion Questions: | *Discussion Questions: | ||
+ | |||
+ | How do we translate 作 in the last line? Since it is a poem does it have to be parallel to 爲? If so, maybe: "Stars make [the sight of] scattered pearls of a hat string" | ||
[[Category:2019 JSG Summer Hanmun Workshop]] | [[Category:2019 JSG Summer Hanmun Workshop]] | ||
[[Category:Intermediate Training Group]] | [[Category:Intermediate Training Group]] |
2019년 7월 4일 (목) 21:24 판
Original Script
::: 推句 :::
5.
春水滿四澤이요
夏雲多奇峯이라.
秋月揚明輝요
冬嶺秀孤松이라.
6.
日月籠中鳥요
乾坤水上萍이라.
白雲山上蓋요
明月水中珠라.
7.
月爲宇宙燭이요
風作山河鼓라.
月爲無柄扇이요
星作絶纓珠라.
Translation
Poem 5 : Ethan
Spring water fills ponds everywhere.
Summer clouds abound in strange peaks.
Fall's moon casts bright light far and wide
Winter hills' lonely pine tree stands out.
Poem 6 : name
(abcd)
- Discussion Questions:
Poem 7 : Canan
The moon is the candle of the universe
Wind makes mountains and rivers drum
The moon is a fan without a handle
Stars are scattered pearls of a hat string
- Discussion Questions:
How do we translate 作 in the last line? Since it is a poem does it have to be parallel to 爲? If so, maybe: "Stars make [the sight of] scattered pearls of a hat string"