"(Translation) 1721年 英祖朝鮮國王世弟冊封誥命"의 두 판 사이의 차이
장서각위키
잔글 (Admin님이 (Translation) 1722年 英祖 朝鮮國王世弟冊封誥命 문서를 넘겨주기를 만들지 않고 (Translation) 1722年 英祖朝鮮國王世弟冊封誥命 문서로 이동했습니다) |
|||
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
{{Primary Source Document3 | {{Primary Source Document3 | ||
− | |Image = | + | |Image = |
|English = | |English = | ||
|Chinese = 1722年 英祖 朝鮮國王世弟冊封誥命 | |Chinese = 1722年 英祖 朝鮮國王世弟冊封誥命 | ||
− | |Korean = 1722년 영조 | + | |Korean = 1722년 영조 조선국 왕세제 책봉 고명(''Yeongjo Joseongug Wangseje Chaekbong Gomyeong'') |
− | |Genre = [[ | + | |Genre = [[Royal Court Documents]] |
− | |Type = | + | |Type = Letters Missive |
− | |Author = | + | |Author = 康熙帝 |
− | |Year = | + | |Year = 1722 |
|Source = [http://archive.aks.ac.kr/inspection/insDirView.aspx?menu=DI&clsType=booknum&clsPID=100104&clsCheck=1&vMode=&sortF=&sort=dataName&sort1=&sort2=&sort3=&dataUCI=G002+AKS+KSM-XA.1722.1111-20101008.B009a_010_00009_XXX Old Documents and Sources (한국고문서자료관)] | |Source = [http://archive.aks.ac.kr/inspection/insDirView.aspx?menu=DI&clsType=booknum&clsPID=100104&clsCheck=1&vMode=&sortF=&sort=dataName&sort1=&sort2=&sort3=&dataUCI=G002+AKS+KSM-XA.1722.1111-20101008.B009a_010_00009_XXX Old Documents and Sources (한국고문서자료관)] | ||
|Key Concepts= | |Key Concepts= |
2019년 6월 27일 (목) 04:34 판
Primary Source | ||
---|---|---|
[[파일:|700px]] | Title | |
English | ||
Chinese | 1722年 英祖 朝鮮國王世弟冊封誥命 | |
Korean(RR) | 1722년 영조 조선국 왕세제 책봉 고명(Yeongjo Joseongug Wangseje Chaekbong Gomyeong) | |
Text Details | ||
Genre | Royal Court Documents | |
Type | Letters Missive | |
Author(s) | 康熙帝 | |
Year | 1722 | |
Source | Old Documents and Sources (한국고문서자료관) | |
Key Concepts | ||
Translation Info | ||
Translator(s) | Participants of 2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group) | |
Editor(s) | ||
Year | 2019 |
- 1722년영조조선국왕세제책봉고명002.jpg
1722年 英祖 朝鮮國王世弟冊封誥命(2)
- 1722년영조조선국왕세제책봉고명003.jpg
1722年 英祖 朝鮮國王世弟冊封誥命(3)
- 1722년영조조선국왕세제책봉고명004.jpg
1722年 英祖 朝鮮國王世弟冊封誥命(4)
- 1722년영조조선국왕세제책봉고명000.jpg
1722年 英祖 朝鮮國王世弟冊封誥命(合)
목차
- 1 Introduction
- 2 Original Script
- 3 Discussion Questions
- 4 Further Readings
- 5 References
- 6 Translation
- 6.1 (sample) : Jaeyoon Song
- 6.2 Student 1 : (Write your name)
- 6.3 Student 2 : (Write your name)
- 6.4 Student 3 : (Write your name)
- 6.5 Student 4 : (Write your name)
- 6.6 Student 5 : (Write your name)
- 6.7 Student 6 : (Write your name)
- 6.8 Student 7 : (Write your name)
- 6.9 Student 8 : (Write your name)
- 6.10 Student 9 : (Write your name)
- 6.11 Student 10 : (Write your name)
- 6.12 Student 11 : (Write your name)
- 6.13 Student 12 : (Write your name)
- 6.14 Student 13 : (Write your name)
- 6.15 Student 14 : (Write your name)
Introduction
Original Script
Classical Chinese | English |
---|---|
奉天誥命 奉 天承運 皇帝制曰朕惟帝王綏遠聿弘繼 體之恩禮制從宜用篤孔懷之 慶眷藩維而綿舊服澤衍本支 錫嘉號以紹前修光生綸綍爾 李昑乃朝鮮國王李昀之弟身 居貴介質本沖和生長文物之 邦嫻習威儀之敎唯元昆方艱 於嗣息而同氣克協夫象賢爰 兪陳請之虔特賁彛章之渥玆 封爾爲朝鮮國王世弟於戱弟 道而兼子道彌敦孝友之誠事 兄卽以事君務勵忠勤之節丕 承誥命勿替寵休欽哉 康熙六十一年四月初十日 |
(translation) |
Discussion Questions
Further Readings
References
Translation
(sample) : Jaeyoon Song
- Discussion Questions:
Student 1 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 2 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 3 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 4 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 5 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 6 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 7 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 8 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 9 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 10 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 11 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 12 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 13 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 14 : (Write your name)
- Discussion Questions: