"(Translation) 婁伯捕虎"의 두 판 사이의 차이
장서각위키
(새 문서: {{Primary Source Document3 |Image = 삼강행실도누백포호.JPG |English = [(Ch’oe) Nubaek captures the tiger |Chinese = 婁伯捕虎(Nubaek p’oho) |Korean = 누백포호 |Gen...) |
(→Translation) |
||
| 32번째 줄: | 32번째 줄: | ||
=='''Translation'''== | =='''Translation'''== | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ==='''Student Translation : (Ewa)’’’=== | ||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | *Discussion Questions: | ||
| + | |||
| + | [[Category:2018 Hanmun Summer Workshop]] | ||
| + | [[Category:Intermediate Training Group]] | ||
2018년 7월 16일 (월) 07:08 판
| Primary Source | ||
|---|---|---|
| |
Title | |
| English | [(Ch’oe) Nubaek captures the tiger | |
| Chinese | 婁伯捕虎(Nubaek p’oho) | |
| Korean(RR) | 누백포호 | |
| Text Details | ||
| Genre | ||
| Type | ||
| Author(s) | 偰循 (Samgang haengsil-to 三綱行實圖) | |
| Year | 1434 | |
| Source | ||
| Key Concepts | ||
| Translation Info | ||
| Translator(s) | Participants of 2017 Hanmun Summer Workshop (Intermediate Training Group) | |
| Editor(s) | ||
| Year | 2018 | |
Original Script
翰林學士崔婁伯。水原戶長尙翥之子。年十五時。父因獵爲虎所害。婁伯欲補 虎。母止之。婁伯曰。父讐可不報乎。卽荷斧跡虎。虎旣食飽臥。婁伯直前叱虎 曰。汝食吾父。吾當食汝。虎乃掉尾俛伏。遽斫而刳其腹。取父骸肉。安於器。 納虎肉於瓮。埋川中。葬父弘法山西廬墓。一日假寐。其父來詠詩云。披榛到孝 子廬。情多感淚無窮。負土日加上。知音明月淸風。生則養死則守。誰謂孝無始 終。詠訖遂不見。服闋。取虎肉盡食之。
- 【詩】崔父山中獵兎狐。却將肌肉餧於菟。
- 當時不有兒郎孝。誰得揮斤斫虎顱。
- 捕虎償冤最可憐。山西廬墓又三年。
- 小詞來誦眞非夢。端爲哀誠徹九泉。
Translation
Student Translation : (Ewa)’’’
- Discussion Questions: