"(Translation) 1614年 得祿 招辭"의 두 판 사이의 차이
(→Original Script) |
|||
65번째 줄: | 65번째 줄: | ||
|| | || | ||
+ | |||
+ | (Translated by [[사용자:Youngkim | Kim Young]]) | ||
78번째 줄: | 80번째 줄: | ||
− | |||
|} | |} | ||
2017년 7월 20일 (목) 19:49 기준 최신판
Primary Source | ||
---|---|---|
Title | ||
English | Kim Deukrok's Statement of trading a slave with a horse | |
Chinese | 1614年 得祿 招辭 | |
Korean(RR) | 1614년 득록 초사(Deukrok chosa) | |
Text Details | ||
Genre | Social Life and Economic Strategies | |
Type | Record | |
Author(s) | 金得祿 | |
Year | 1614 | |
Source | ||
Key Concepts | Trading | |
Translation Info | ||
Translator(s) | Participants of 2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group) | |
Editor(s) | Kim Young | |
Year | 2017 |
목차
- 1 Introduction
- 2 Original Script
- 3 Discussion Questions
- 4 Further Readings
- 5 References
- 6 Translation
- 6.1 Student 1 : (Write your name)
- 6.2 Student 2 : (Write your name)
- 6.3 Student 3 : (Write your name)
- 6.4 Student 4 : (Write your name)
- 6.5 Student 5 : (Write your name)
- 6.6 Student 6 : (Write your name)
- 6.7 Student 7 : King Kwong Wong
- 6.8 Student 8 : (Write your name)
- 6.9 Student 9 : (Write your name)
- 6.10 Student 10 : (Write your name)
- 6.11 Student 11 : (Write your name)
- 6.12 Student 12 : (Write your name)
- 6.13 Student 13 : (Write your name)
- 6.14 Student 14 : (Write your name)
- 7 Further Readings
Introduction
Kim Deukrok's Statement of trading a slave with a horse is a second appendix attached to A Document of trading a slave with a horse written in 1614. It is a testimony made by the three witnesses including Kim Deukrok to an economic transaction between Mrs. Kim, a widow to a late scholar-in-training named Yun Sahoe, and a temple slave Privy.
Original Script
Classical Chinese | English |
---|---|
同日前參奉金遇年五十一幼學金得▣…▣ ▣…▣得祿年卅二
白等仍(?)呈海南居寺奴㖍間課▣…▣ 記內乙用良金氏亦奴子後?▣…▣ 窮是▣…▣在亦白於金氏亦家窘切迫▣…▣ 奴鄭連買得婢石今女斤德三所生奴終 男年十八丁酉生身乙價楮貨四千張 本正木二十五疋丁禾五雄▣…▣ 上爲▣後所生幷以永永放▣…▣ 各各參證的只乎事 白[着名] 白[着名] 白[着名] 官[署押] |
(Translated by Kim Young)
"Based on the appendix attached to the temple slave Privy's invocation, you [the official at the magistrate] have told us to verify the truth of the fact that Mrs. Kim sold a slave. We verify that after the war, the destitute and desperate circumstances of Mrs. Kim's household has become so pressing, so she sold the eighteen-year-old male slave Jongnam born in Jeongyu year--the son of a female slave Geundeok who is the daughter of a female slave Seokgeum whom Mrs Kim's late husband's male slave Jeongryeon had bought [in his stead]--and his offspring forever in exchange for a five-year-old male horse that is worth twenty-five bulks of cotton or four-thousand paper bills. It is the case that we all witnessed this." Reported by xxx [Signature] Reported by ooo [Signature] Reported by --- [Signature]
|
Discussion Questions
Further Readings
References
Translation
Student 1 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 2 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 3 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 4 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 5 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 6 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 7 : King Kwong Wong
- Discussion Questions:
Since the document was signed by Madame Kim and witnessed by (possibly) her relatives, would this the case that Madame Kim managed her husband's family property as the widow of the deceased Yun Sahoe?
Student 8 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 9 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 10 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 11 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 12 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 13 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 14 : (Write your name)
- Discussion Questions: