"(Translation) 東國正韻序"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
1번째 줄: 1번째 줄:
 
{{Primary Source Document3
 
{{Primary Source Document3
|Image =  
+
|Image = dongguk-jeongun.jpg
|English =  
+
|English = Standard Rhymes of the Eastern States
 
|Chinese = 東國正韻
 
|Chinese = 東國正韻
|Korean =  
+
|Korean = 동국정운
|Genre =  
+
|Genre = Dictionary of rhymes
 
|Type =  
 
|Type =  
 
|Author =  
 
|Author =  
|Year =
+
|Year = 1448
|Key Concepts= 東國正韻
+
|Key Concepts=  
 
|Translator = [[2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced)#수강생 | Participants of 2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group)]]
 
|Translator = [[2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced)#수강생 | Participants of 2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group)]]
 
|Editor =  
 
|Editor =  

2017년 7월 20일 (목) 16:13 판



Introduction

Original Script

Classical Chinese English

(

 東國正韻序
 天地絪縕 大化流行 而人生焉 陰陽相軋 氣機交激 而聲生焉 聲旣生而七音自具 七音具而四聲亦
 備 七音四聲 經緯相交 而淸濁輕
 重 深淺疾徐 生於自然矣 是故 包
 犧畵卦 蒼頡制字 亦皆因其自然
 之理 以通萬物之情 及至沈陸諸
 子 彙分類集 諧聲恊韻 而聲韻之

)

(translation)

  • Discussion Questions:

Further Readings