"문장 46 - 50"의 두 판 사이의 차이
Jangseogak (토론 | 기여) |
2bthebridge (토론 | 기여) |
||
70번째 줄: | 70번째 줄: | ||
− | ==='''Student 6 : ( | + | ==='''Student 6 : (Goeun Lee)'''=== |
+ | |||
+ | 46. 虎 : 虎者 百獸之長 名曰山君 鉤爪鉅齒 㗌人攫物 見之者莫不恐畏也 | ||
+ | |||
+ | Tiger: Tiger is the chief of all beasts. [Thus] it is called ‘lord of mountains.’ [With] hooked claws and enormous teeth, [it] bites people and snatch animals. [Among] those who see it, none does not fear it. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 47. 鳳 : 生於丹山之穴 非梧桐1) 不棲 非琅玕2)不啄 是爲羽蟲之長 | ||
+ | |||
+ | Phoenix: Phoenix is born in a cave of Red Mountain. [If] it is not Odong tree, it does not perch; [if] it is not Nanggan, it does not peck. It is the head of birds and insects. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 48. 鶴 : 胎化者鶴也 鳴于九皋 聲聞于天 仙人驂之 道士馴之 | ||
+ | |||
+ | Crane: Viviparous bird is crane. It cries in marsh areas; its sound is heard from heaven. Immortals harness it; Taoist masters tame it. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 49. 雞 : 朱氏翁之所化 故人呼之爲朱朱 夜깃들일捿于柾/塒 司晨而鳴 其聲喈喈 | ||
+ | |||
+ | Chicken: An old man from Ju (ch. Zhu) family transformed [himself] into a chicken. Therefore, people call it saying, “juju.” At night, it nests on a perch. It cries and reports the daybreak. Its sound is “gaegae.” | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 1)Kr. Odong; Ch. Wútóng which means paulownia. | ||
+ | 2)A beautiful stone similar to jade <<書, 禹貢>>; a mythical tree that is believed to bear jade-like fruits <<山海經, 海內西經>>. | ||
---- | ---- | ||
− | |||
==='''Student 7 : (Write your name)'''=== | ==='''Student 7 : (Write your name)'''=== |
2017년 7월 18일 (화) 23:06 판
목차
- 1 Original Script
- 2 Translation
- 2.1 Student 1 : (Write your name)
- 2.2 Student 2 : Younès M'Ghari
- 2.3 Student 3 : (Write your name)
- 2.4 Student 4 : (Write your name)
- 2.5 Student 5 : (Write your name)
- 2.6 Student 6 : (Goeun Lee)
- 2.7 Student 7 : (Write your name)
- 2.8 Student 8 : (Write your name)
- 2.9 Student 9 : (Write your name)
- 2.10 Student 10 : (Write your name)
- 2.11 Student 11 : (Write your name)
- 2.12 Student 12 : (Write your name)
- 2.13 Student 13 : (Write your name)
- 2.14 Student 14 : (Write your name)
Original Script
47. 鳳 : 生於丹山之穴非梧桐不棲非琅玕不啄是爲羽蟲之長
48. 鶴 : 胎化者鶴也鳴于九皋聲聞于天仙人驂之道士馴之
49. 雞 : 朱氏翁之所化故人呼之爲朱朱夜捿于柾司晨而鳴其聲喈喈
50. 雁 : 雁者隨陽之鳥木落南翔氷解北徂彭蠡洞庭之間千百成群
Translation
Student 1 : (Write your name)
Student 2 : Younès M'Ghari
46. 虎 : 虎者百獸之長名曰山君鉤爪鉅齒㗌人攫物見之者莫不恐畏也
Tigers are the chiefs of a hundred beasts. They are named 'the mountain lords'. Their claws are hooked and their teeth are enormous, they bite people and snatch things. [Among] Those who see them, noone is not afraid.
47. 鳳 : 生於丹山之穴非梧桐不棲非琅玕不啄是爲羽蟲之長
It is born in a cave of the Dan mountain1. If it is not a Paulonia tree, it does not perch; if it is not a nanggan2, it does not peck it. It is the chief of birds and insects.
48. 鶴 : 胎化者鶴也鳴于九皋聲聞于天仙人驂之道士馴之
The one that transforms from the foetus is a crane. It cries ____, its sounds are heard in heaven. Immortals harness them, taoists train them.
49. 雞 : 朱氏翁之所化故人呼之爲朱朱夜捿于柾司晨而鳴其聲喈喈
Because of the transformation of the man named Chu3, people called him “Chewchew”4. By night they gather in ____, they herald the break of day and cry with the sound “kaykay”5.
50. 雁 : 雁者隨陽之鳥木落南翔氷解北徂彭蠡洞庭之間千百成群
1: 丹山 (Tansan, 'Red mountain'), a legendary mountain often cited in other stories in relation to the phoenixes.
2: 琅玕 (nanggan), the fruit of an immortal tree of the same name (sometimes in other stories, a kind of gem that would look like fine jade).
3: 朱 (KR: Chu, CN: Zhu), a family name.
4: 朱朱 (chuju, 'chewchew'), approximation of an onomatopeia that can be found in ancient Chinese texts such as the 初學記 (Chuxuejji, an encyclopedia written during the Tang (唐618-907 CE)).
5: 喈喈 (kaegae, 'kaykay') approximation of the original onomatopeia that was attributed to chicken in ancient times.
Student 3 : (Write your name)
Student 4 : (Write your name)
Student 5 : (Write your name)
Student 6 : (Goeun Lee)
46. 虎 : 虎者 百獸之長 名曰山君 鉤爪鉅齒 㗌人攫物 見之者莫不恐畏也
Tiger: Tiger is the chief of all beasts. [Thus] it is called ‘lord of mountains.’ [With] hooked claws and enormous teeth, [it] bites people and snatch animals. [Among] those who see it, none does not fear it.
47. 鳳 : 生於丹山之穴 非梧桐1) 不棲 非琅玕2)不啄 是爲羽蟲之長
Phoenix: Phoenix is born in a cave of Red Mountain. [If] it is not Odong tree, it does not perch; [if] it is not Nanggan, it does not peck. It is the head of birds and insects.
48. 鶴 : 胎化者鶴也 鳴于九皋 聲聞于天 仙人驂之 道士馴之
Crane: Viviparous bird is crane. It cries in marsh areas; its sound is heard from heaven. Immortals harness it; Taoist masters tame it.
49. 雞 : 朱氏翁之所化 故人呼之爲朱朱 夜깃들일捿于柾/塒 司晨而鳴 其聲喈喈
Chicken: An old man from Ju (ch. Zhu) family transformed [himself] into a chicken. Therefore, people call it saying, “juju.” At night, it nests on a perch. It cries and reports the daybreak. Its sound is “gaegae.”
1)Kr. Odong; Ch. Wútóng which means paulownia.
2)A beautiful stone similar to jade <<書, 禹貢>>; a mythical tree that is believed to bear jade-like fruits <<山海經, 海內西經>>.
Student 7 : (Write your name)
Student 8 : (Write your name)
Student 9 : (Write your name)
Student 10 : (Write your name)
Student 11 : (Write your name)
Student 12 : (Write your name)
Student 13 : (Write your name)