"문장 31 - 35"의 두 판 사이의 차이
Jangseogak (토론 | 기여) (→Student 2 : (Write your name)) |
Jangseogak (토론 | 기여) 잔글 |
||
42번째 줄: | 42번째 줄: | ||
34. 松: 亭亭獨立蒼翠之色經歲寒不變君子愛之種于庭 | 34. 松: 亭亭獨立蒼翠之色經歲寒不變君子愛之種于庭 | ||
− | They are upright, stand alone and of a verdant color. They pass the years of coldn and do not change. Virtuous men love them and plant them in the garden<sup>1</sup>. | + | They are very upright, stand alone and of a verdant color. They pass the years of coldn and do not change. Virtuous men love them and plant them in the garden<sup>1</sup>. |
2017년 7월 12일 (수) 19:40 판
목차
- 1 Original Script
- 2 Translation
- 2.1 Student 1 : (Write your name)
- 2.2 Student 2 : (Write your name)
- 2.3 Student 3 : (Write your name)
- 2.4 Student 4 : (Write your name)
- 2.5 Student 5 : (Write your name)
- 2.6 Student 6 : (Write your name)
- 2.7 Student 7 : (Write your name)
- 2.8 Student 8 : (Write your name)
- 2.9 Student 9 : (Write your name)
- 2.10 Student 10 : (Write your name)
- 2.11 Student 11 : (Write your name)
- 2.12 Student 12 : (Write your name)
- 2.13 Student 13 : (Write your name)
- 2.14 Student 14 : (Write your name)
Original Script
32. 花: 東風吹白花乃發或白或紅又有黃紫蜂蝶時來尋其香
33. 竹: 靑靑高節貫四時而不變君子愛之種于庭
34. 松: 亭亭獨立蒼翠之色經歲寒不變君子愛之種于庭
35. 桃: 仲春之月始生華夭夭灼灼但得片時韶光
Translation
Student 1 : (Write your name)
Student 2 : (Write your name)
31. 木: 植根于土枝幹漸長春則葉生秋則葉落
They plant roots in the soil and their branches and trunk gradually grow; in spring their leaves originate, in autumn their leaves fall.
32. 花: 東風吹白花乃發或白或紅又有黃紫蜂蝶時來尋其香
When the eastern wind blows, a hundred flowers then flourish. Some are white, some are red, also there are yellow and purple ones. Bees and butterflies timely come and look for their fragrance.
33. 竹: 靑靑高節貫四時而不變君子愛之種于庭
They are very green, high and have constancy. They go through the four seasons but do not change. Virtuous men love them and plant them in the garden1.
34. 松: 亭亭獨立蒼翠之色經歲寒不變君子愛之種于庭
They are very upright, stand alone and of a verdant color. They pass the years of coldn and do not change. Virtuous men love them and plant them in the garden1.
35. 桃: 仲春之月始生華夭夭灼灼但得片時韶光
The month of mid-spring, they start appearing and blooming. They are vigourous and shining, but they only get a fragmentary time and illuminate briefly.
1: The character 庭 (ch'ông) is usually utilized to mean 'court' or 'courtyard'. The 'garden' mentionned in this text refers to a limited space supposed to imitate nature.
Student 3 : (Write your name)
Student 4 : (Write your name)
Student 5 : (Write your name)
Student 6 : (Write your name)
Student 7 : (Write your name)
Student 8 : (Write your name)
Student 9 : (Write your name)
Student 10 : (Write your name)
Student 11 : (Write your name)
Student 12 : (Write your name)
Student 13 : (Write your name)