"(Translation) 2019 率居"의 두 판 사이의 차이
장서각위키
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
{{Primary Source Document3 | {{Primary Source Document3 | ||
|Image = 솔거.JPG | |Image = 솔거.JPG | ||
− | |English = | + | |English = Solgŏ |
|Chinese = 率居 | |Chinese = 率居 | ||
− | |Korean = 솔거 | + | |Korean = 솔거(''Solgeo'') |
|Genre = | |Genre = | ||
|Type = | |Type = |
2019년 6월 28일 (금) 15:59 판
Primary Source | ||
---|---|---|
Title | ||
English | Solgŏ | |
Chinese | 率居 | |
Korean(RR) | 솔거(Solgeo) | |
Text Details | ||
Genre | ||
Type | ||
Author(s) | 金富軾(Kim Busik) | |
Year | 1145 | |
Source | 三國史記(Samguk sagi) | |
Key Concepts | ||
Translation Info | ||
Translator(s) | Participants of 2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Intermediate Training Group) | |
Editor(s) | ||
Year | 2019 |
Original Script
率居, 新羅人, 所出微, 故不記其族系, 生而善畫, 嘗於皇龍寺壁畫老松, 體幹鱗皴, 枝葉盤屈, 烏鳶燕雀, 往往望之飛入, 及到, 蹭蹬而落, 歲久色暗, 寺僧以丹靑補之, 烏雀不復至, 又慶州芬皇寺觀音菩薩晉州斷俗寺維麾像, 皆其筆蹟, 世傳爲神畫. 《三國史記.卷48》
Translation
Student Translation : Write your name
abcd
- Discussion Questions:
abcd