"(Translation) 1079年 高麗禮賓省牒"의 두 판 사이의 차이
장서각위키
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
{{Primary Source Document3 | {{Primary Source Document3 | ||
− | |Image = | + | |Image = 1079년고려예빈성첩(조야군재).jpg |
|English = | |English = | ||
|Chinese = 1079年 高麗 禮賓省 牒 | |Chinese = 1079年 高麗 禮賓省 牒 | ||
|Korean = 1079년 고려 예빈성 첩 | |Korean = 1079년 고려 예빈성 첩 | ||
|Genre = [[Government Documents]] | |Genre = [[Government Documents]] | ||
− | |Type = | + | |Type = Diplomatic Document |
− | |Author = | + | |Author = 禮賓省 |
|Year = 1079 | |Year = 1079 | ||
+ | |Source = [http://archive.aks.ac.kr/inspection/insDirView.aspx?dataUCI=G002+KSMC+KSM-XE.1354.4681-20101231.ECD00043_0 National Institute of Japanese Literature (国文学研究資料館)] | ||
|Key Concepts= | |Key Concepts= | ||
|Translator = [[2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Advanced)#Participants | Participants of 2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group)]] | |Translator = [[2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Advanced)#Participants | Participants of 2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group)]] | ||
26번째 줄: | 27번째 줄: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | 高麗國禮賓省牒對日本國大宰府 | |
+ | |||
+ | 當省伏奉 聖旨訪聞貴國有能理療風疾醫人今因商客王則貞廻皈故鄕 | ||
+ | |||
+ | 因便通牒及於王則貞處說示風疾緣由請彼處選擇上等醫人於來年早春 | ||
+ | |||
+ | 發送到來理療風疾若見功効定不輕酬者今先送花錦及大陵中陵各 | ||
+ | |||
+ | 一十段麝香一十臍分附王則貞賚持將去知大宰府官員處且充信儀到 | ||
+ | |||
+ | 者收領牒具如前當省所奉 聖旨備錄在前請貴府若有端的能療風疾好 | ||
+ | |||
+ | 醫人許容發送前來仍收領疋段麝香者謹牒 | ||
+ | |||
+ | 己未年十一月 日 牒 小卿林槩 | ||
+ | |||
+ | 卿崔 生 | ||
+ | |||
+ | 卿鄭 | ||
|| | || | ||
(translation) | (translation) |
2019년 6월 26일 (수) 22:48 판
Primary Source | ||
---|---|---|
Title | ||
English | ||
Chinese | 1079年 高麗 禮賓省 牒 | |
Korean(RR) | 1079년 고려 예빈성 첩 | |
Text Details | ||
Genre | Government Documents | |
Type | Diplomatic Document | |
Author(s) | 禮賓省 | |
Year | 1079 | |
Source | National Institute of Japanese Literature (国文学研究資料館) | |
Key Concepts | ||
Translation Info | ||
Translator(s) | Participants of 2019 JSG Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group) | |
Editor(s) | ||
Year | 2019 |
목차
- 1 Introduction
- 2 Original Script
- 3 Discussion Questions
- 4 Further Readings
- 5 References
- 6 Translation
- 6.1 (sample) : Jaeyoon Song
- 6.2 Student 1 : (Write your name)
- 6.3 Student 2 : (Write your name)
- 6.4 Student 3 : (Write your name)
- 6.5 Student 4 : (Write your name)
- 6.6 Student 5 : (Write your name)
- 6.7 Student 6 : (Write your name)
- 6.8 Student 7 : (Write your name)
- 6.9 Student 8 : (Write your name)
- 6.10 Student 9 : (Write your name)
- 6.11 Student 10 : (Write your name)
- 6.12 Student 11 : (Write your name)
- 6.13 Student 12 : (Write your name)
- 6.14 Student 13 : (Write your name)
- 6.15 Student 14 : (Write your name)
Introduction
Original Script
Classical Chinese | English |
---|---|
高麗國禮賓省牒對日本國大宰府 當省伏奉 聖旨訪聞貴國有能理療風疾醫人今因商客王則貞廻皈故鄕 因便通牒及於王則貞處說示風疾緣由請彼處選擇上等醫人於來年早春 發送到來理療風疾若見功効定不輕酬者今先送花錦及大陵中陵各 一十段麝香一十臍分附王則貞賚持將去知大宰府官員處且充信儀到 者收領牒具如前當省所奉 聖旨備錄在前請貴府若有端的能療風疾好 醫人許容發送前來仍收領疋段麝香者謹牒 己未年十一月 日 牒 小卿林槩 卿崔 生 卿鄭 |
(translation) |
Discussion Questions
Further Readings
References
Translation
(sample) : Jaeyoon Song
- Discussion Questions:
Student 1 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 2 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 3 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 4 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 5 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 6 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 7 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 8 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 9 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 10 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 11 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 12 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 13 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 14 : (Write your name)
- Discussion Questions: