"2018 學語集 56 - 62"의 두 판 사이의 차이
장서각위키
잔글 (Admin님이 2018 學語集 56 - 60 문서를 넘겨주기를 만들지 않고 2018 學語集 56 - 62 문서로 이동했습니다) |
(→Translation) |
||
52번째 줄: | 52번째 줄: | ||
− | ==='''( | + | ==='''Sentence 56 : (Althea Volpe)'''=== |
---- | ---- | ||
+ | Gull | ||
− | + | 鷗爲水鷄滄浪萬頃多時浮沈與漁父尋盟與海客相狎 | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | The seagulls are the water chicken. On thousands of waves the seagulls float and sink many times. With old fishermen they look for alliance. With seafarers they play. | |
− | |||
− | |||
*Discussion Questions: | *Discussion Questions: | ||
− | ===''' | + | ==='''Sentence 57 : (Write your name)'''=== |
---- | ---- | ||
76번째 줄: | 69번째 줄: | ||
− | ===''' | + | ==='''Sentence 58 : (Write your name)'''=== |
---- | ---- | ||
82번째 줄: | 75번째 줄: | ||
− | ===''' | + | ==='''Sentence 59 : (Write your name)'''=== |
---- | ---- | ||
88번째 줄: | 81번째 줄: | ||
− | ===''' | + | ==='''Sentence 60 : (Write your name)'''=== |
---- | ---- | ||
94번째 줄: | 87번째 줄: | ||
− | ===''' | + | ==='''Sentence 61 : (Write your name)'''=== |
---- | ---- | ||
100번째 줄: | 93번째 줄: | ||
− | ===''' | + | ==='''Sentence 62 : (Write your name)'''=== |
---- | ---- | ||
*Discussion Questions: | *Discussion Questions: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
[[Category:2018 Hanmun Summer Workshop]] | [[Category:2018 Hanmun Summer Workshop]] | ||
[[Category:Intermediate Training Group]] | [[Category:Intermediate Training Group]] |
2018년 7월 20일 (금) 00:47 판
목차
Original Script
::: 學語集 :::
56. 鷗
鷗爲水鷄滄浪萬頃多時浮沈與漁父尋盟與海客相狎
- 與 N V: V with N
57. 鳩
桑林春日和鳴而喚雨者鳩也拙於構巢故或居於鵲巢
58. 池塘
鑿地灌水曰池塘可植蓮邊種柳程子於盆池觀魚
- 於 N V: V in/on/to N
59. 巖
石之大者曰巖如虎而蹲如龍而距不變太古之顔
- N 之 C 者: that which C among N
60. 山
土積而高起者爲山其高千萬丈草木生禽獸居焉
土積而高起者爲山,其高千萬丈,草木生禽獸居焉。
土積而高起者 爲山하니 其高千萬丈이라 草木生하고 禽獸居焉이로다.
- 高 # M: be high/tall # (Measure)
61. 川
小水合流曰川深爲潭淺爲灘晝夜不息魚鱉生其間
62. 瀑布
懸崖絶壁飛流之水散泡如雪作聲如雷廬山之瀑勝於天下
- 勝於 N: exceed N, be better than N
Translation
Sentence 56 : (Althea Volpe)
Gull
鷗爲水鷄滄浪萬頃多時浮沈與漁父尋盟與海客相狎
The seagulls are the water chicken. On thousands of waves the seagulls float and sink many times. With old fishermen they look for alliance. With seafarers they play.
- Discussion Questions:
Sentence 57 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Sentence 58 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Sentence 59 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Sentence 60 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Sentence 61 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Sentence 62 : (Write your name)
- Discussion Questions: