"2019 啓蒙篇 14 - 18"의 두 판 사이의 차이
(사용자 4명의 중간 판 11개는 보이지 않습니다) | |||
27번째 줄: | 27번째 줄: | ||
16. | 16. | ||
− | 古之聖王이 畫野分地하여 建邦設都하시니 四海之內에 其國이 有萬하고,<br /><br />而一國之中에 各置州郡焉하고, 州郡之中에 各分鄕井焉하고<br /><br />爲城郭하여 | + | 古之聖王이 畫野分地하여 建邦設都하시니 四海之內에 其國이 有萬하고,<br /><br />而一國之中에 各置州郡焉하고, 州郡之中에 各分鄕井焉하고<br /><br />爲城郭하여 以禦寇하고, 爲宮室하여 以處人하고<br /><br />爲耒耟하여 敎民耕稼하고, 爲釜甑하여 敎民火食하고<br /><br />作舟車하여 以通道路하시니라. |
*其N | *其N | ||
69번째 줄: | 69번째 줄: | ||
=='''Translation'''== | =='''Translation'''== | ||
− | ==='''Sentence 14 : | + | ==='''Sentence 14 : Stella'''=== |
---- | ---- | ||
− | + | 山海之氣는 上與天氣로 相交면 則興雲霧하며<br /> | |
− | ==='''Sentence 15 : | + | When the ''ki'' of the mountains and seas interact above with the ''ki'' of the skies, the clouds and fog appear;<br /> |
+ | |||
+ | 降雨雪하며 爲霜露하며 生風雷라. <br /> | ||
+ | |||
+ | rain and snow descend, becoming frost and dew, and give birth to wind and thunder.<br /> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | *Discussion Questions: <br /> | ||
+ | (YO) For 興雲霧, I can see why you translated it "clouds and fog appear." To show its V (興) + O (雲霧) structure, we need a subject, but it is not clear. Can we say "it causes/gives rise to clouds and fogs" where "it" refers to the entire preceding event? | ||
+ | |||
+ | ==='''Sentence 15 : Stella'''=== | ||
---- | ---- | ||
− | + | 暑氣가 蒸鬱則油然而作雲하여 沛然而下雨하고,<br /> | |
+ | When the hot ''ki'' evaporates and condensates, it thickens and forms clouds, and rains down torrentially;<br /> | ||
− | ==='''Sentence 16 : | + | 寒氣가 陰凝則露結而爲霜하고 雨凝而成雪故로,<br /> |
+ | When the cold ''ki'' congeals in the shade, dew wells and becomes frost, and rain is congealed, forming snow; <br /> | ||
+ | |||
+ | 春夏에 多雨露하고, 秋冬에 多霜雪하니, <br /> | ||
+ | [Therefore,] in the spring and summer, rain and dew abound, and in the autumn and winter, frost and snow abound.<br /> | ||
+ | |||
+ | 變化莫測者는 風雷也라.<br /> | ||
+ | That whose change and transformation cannot be predicted is wind and thunder.<br /> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | *Discussion Questions: <br /> | ||
+ | (YO) Since you rendered 沛然 adverbially into "torrentially," can we do something similar to 油然? | ||
+ | |||
+ | ==='''Sentence 16 : Kristina Kaltenbach'''=== | ||
---- | ---- | ||
− | + | The sage kings of old drew lines dividing the land building country and capital. Amidst of the 4 oceans 10,000 of their states existed there.<br /> | |
+ | |||
+ | Each state established provinces and prefectures in it, within the provinces and prefectures each divided into towns and villages. <br /> | ||
+ | |||
+ | They built city walls with which to fend off bandits, and made houses to make people live there.<br /> | ||
+ | |||
+ | They made plows and taught their people to farm and harvest, they made iron cauldrons and earthenware steamers and taught people how to eat cooked food.<br /> | ||
+ | |||
+ | They made boats and carts with which to travel the roads. | ||
+ | |||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | *Discussion Questions: <br /> | ||
− | ==='''Sentence 17 : ( | + | ==='''Sentence 17 : (Emma)'''=== |
---- | ---- | ||
− | + | Metals, wood, fire, earth in the heaven make five planets. When on earth they become five forces. Metals with which we make utensils, wood with which we make buildings, earth makes grain. With water and fire make food. So, things that all people use there is nothing that is not a thing of the five forces. | |
− | ==='''Sentence 18 : ( | + | ==='''Sentence 18 : (Emma)'''=== |
---- | ---- | ||
− | + | The five forces themselves have their own way to give rise to each other. Water gives rise to wood, wood gives rise to fire, fire gives rise to earth, earth gives rise to metal, metal again gives rise to water. The mutual creation of the five forces is endless, people's use [of the 5 forces] is endless. | |
+ | |||
+ | *Discussion Questions: <br /> | ||
+ | How can we understand the idea that instead of five individual forces there is instead just one that cycles through each phase? What is the significance of understanding the five forces in this way? <br /> | ||
+ | (YO) If we assume five individual forces, then we are admitting multiple metaphysical substances (sources, essences, origins etc.), which denied monism that philosophies (and religious philosophies) don't usually prefer because then we have to give up on the idea of the one ultimate being that causes everything. But certainly, the question of how the phases come about does arise, I believe. | ||
[[Category: 2019 JSG Summer Hanmun Workshop]] | [[Category: 2019 JSG Summer Hanmun Workshop]] | ||
[[Category: Intermediate Training Group]] | [[Category: Intermediate Training Group]] |
2019년 7월 11일 (목) 08:10 기준 최신판
목차
Original Script
山海之氣는 上與天氣로 相交면 則興雲霧하며
降雨雪하며 爲霜露하며 生風雷라.
- 山海之氣上與天氣相交則興雲霧降雨雪爲霜露生風雷
15.
暑氣가 蒸鬱則油然而作雲하여 沛然而下雨하고,
寒氣가 陰凝則露結而爲霜하고 雨凝而成雪故로,
春夏에 多雨露하고, 秋冬에 多霜雪하니,
變化莫測者는 風雷也라.
- 然: to be so (pro-verb) → → ~ 然: -like (suffix)
- Adv. + V
- (S) V 者: that which (S) V
- 暑氣蒸鬱則油然而作雲沛然而下雨寒氣陰凝則露結而爲霜雨凝而成雪故春夏多雨露秋冬多霜雪變化莫測者風雷也
16.
古之聖王이 畫野分地하여 建邦設都하시니 四海之內에 其國이 有萬하고,
而一國之中에 各置州郡焉하고, 州郡之中에 各分鄕井焉하고
爲城郭하여 以禦寇하고, 爲宮室하여 以處人하고
爲耒耟하여 敎民耕稼하고, 爲釜甑하여 敎民火食하고
作舟車하여 以通道路하시니라.
- 其N
- V1 O1 V2 O2 = V1 V2 O1 O2
- VP1 以 VP2: VP2 by (doing) VP1
- 古之聖王畫野分地建邦設都四海之內其國有萬而一國之中各置州郡焉州郡之中各分鄕井焉爲城郭以禦冠爲宮室以處人爲耒耟敎民耕稼爲釜甑敎民火食作舟車以通道路
17.
金木水火土가 在天에 爲五星이요 在地에 爲五行이니
金以爲器하고 木以爲宮하고 穀生於土하여 取水火爲飮食하니
則凡人日用之物이 無非五行之物也니라.
- 在N: (to be) in/at N
- 以 A 爲 B: (1) to make B with A (var. A 以爲 B), (2) to take/regard A as B
- 無N: There is not B.
- 非N: to be not N
- 金木水火土在天爲五星在地爲五行金以爲器木以爲宮穀生於土取水火爲飮食則凡人日用之物無非五行之物也
18.
五行이 固有相生之道하니 水生木하고 木生火하고 火生土하고 土生金하고
金復生水하니 五行之相生也는 無窮而人用不竭焉이라.
- N也 (pause marker)
- 五行固有相生之道水生木木生火火生土土生金金復生水五行之相生也無窮而人用不竭焉
Translation
Sentence 14 : Stella
山海之氣는 上與天氣로 相交면 則興雲霧하며
When the ki of the mountains and seas interact above with the ki of the skies, the clouds and fog appear;
降雨雪하며 爲霜露하며 生風雷라.
rain and snow descend, becoming frost and dew, and give birth to wind and thunder.
- Discussion Questions:
(YO) For 興雲霧, I can see why you translated it "clouds and fog appear." To show its V (興) + O (雲霧) structure, we need a subject, but it is not clear. Can we say "it causes/gives rise to clouds and fogs" where "it" refers to the entire preceding event?
Sentence 15 : Stella
暑氣가 蒸鬱則油然而作雲하여 沛然而下雨하고,
When the hot ki evaporates and condensates, it thickens and forms clouds, and rains down torrentially;
寒氣가 陰凝則露結而爲霜하고 雨凝而成雪故로,
When the cold ki congeals in the shade, dew wells and becomes frost, and rain is congealed, forming snow;
春夏에 多雨露하고, 秋冬에 多霜雪하니,
[Therefore,] in the spring and summer, rain and dew abound, and in the autumn and winter, frost and snow abound.
變化莫測者는 風雷也라.
That whose change and transformation cannot be predicted is wind and thunder.
- Discussion Questions:
(YO) Since you rendered 沛然 adverbially into "torrentially," can we do something similar to 油然?
Sentence 16 : Kristina Kaltenbach
The sage kings of old drew lines dividing the land building country and capital. Amidst of the 4 oceans 10,000 of their states existed there.
Each state established provinces and prefectures in it, within the provinces and prefectures each divided into towns and villages.
They built city walls with which to fend off bandits, and made houses to make people live there.
They made plows and taught their people to farm and harvest, they made iron cauldrons and earthenware steamers and taught people how to eat cooked food.
They made boats and carts with which to travel the roads.
- Discussion Questions:
Sentence 17 : (Emma)
Metals, wood, fire, earth in the heaven make five planets. When on earth they become five forces. Metals with which we make utensils, wood with which we make buildings, earth makes grain. With water and fire make food. So, things that all people use there is nothing that is not a thing of the five forces.
Sentence 18 : (Emma)
The five forces themselves have their own way to give rise to each other. Water gives rise to wood, wood gives rise to fire, fire gives rise to earth, earth gives rise to metal, metal again gives rise to water. The mutual creation of the five forces is endless, people's use [of the 5 forces] is endless.
- Discussion Questions:
How can we understand the idea that instead of five individual forces there is instead just one that cycles through each phase? What is the significance of understanding the five forces in this way?
(YO) If we assume five individual forces, then we are admitting multiple metaphysical substances (sources, essences, origins etc.), which denied monism that philosophies (and religious philosophies) don't usually prefer because then we have to give up on the idea of the one ultimate being that causes everything. But certainly, the question of how the phases come about does arise, I believe.