"(2017Translation) 以五十步笑一百步"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
(새 문서: {{Primary Source Document4 |Image = |English = One who retreated fifty paces mocks another who retreated one hundred paces |Chinese = 以五十步笑一百步(Yi wushibu xiao yibaibu...)
 
3번째 줄: 3번째 줄:
 
|English = One who retreated fifty paces mocks another who retreated one hundred paces
 
|English = One who retreated fifty paces mocks another who retreated one hundred paces
 
|Chinese = 以五十步笑一百步(Yi wushibu xiao yibaibu)
 
|Chinese = 以五十步笑一百步(Yi wushibu xiao yibaibu)
|Korean =  
+
|Korean = 이오십보소일백보
 
|Genre =  
 
|Genre =  
 
|Type =  
 
|Type =  

2017년 7월 7일 (금) 15:31 판


Original Script

梁惠王曰:「寡人之於國也,盡心焉耳矣。河內凶,則移其民於河東,移其粟於河內。河東凶亦然。察鄰國之政,無如寡人之用心者。鄰國之民不加少,寡人之民不加多,何也?」

孟子對曰:「王好戰,請以戰喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走。或百步而後止,或五十步而後止。以五十步笑百步,則何如?」曰:「不可,直不百步耳,是亦走也。」

曰:「王如知此,則無望民之多於鄰國也。 《孟子.梁惠王上》


Translation

Student 1 : (Write your name)



Student 2 : (Write your name)



Student 3 : (Write your name)



Student 4 : (Write your name)



Student 5 : (Write your name)



Student 6 : (Write your name)



Student 7 : (Write your name)



Student 8 : (Write your name)



Student 9 : (Write your name)



Student 10 : (Write your name)



Student 11 : (Write your name)



Student 12 : (Write your name)



Student 13 : (Write your name)



Student 14 : (Write your name)