"(Translation) 萬曆22年 鎭川 立案"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
(Student 8 : Q)
 
(사용자 3명의 중간 판 10개는 보이지 않습니다)
131번째 줄: 131번째 줄:
  
 
|}
 
|}
 
+
<!--
 
=='''Discussion Questions'''==
 
=='''Discussion Questions'''==
 
#
 
#
138번째 줄: 138번째 줄:
  
 
=='''Further Readings'''==
 
=='''Further Readings'''==
<!--
+
 
 
<div style="color:#008080;">
 
<div style="color:#008080;">
 
* View together with '''~~'''.
 
* View together with '''~~'''.
 
</div>
 
</div>
-->
+
 
 
*
 
*
 
*
 
*
206번째 줄: 206번째 줄:
 
==='''Student 3 : Younès M'Ghari'''===
 
==='''Student 3 : Younès M'Ghari'''===
 
----
 
----
 +
1 縣接奴己年(左寸)
 +
2 右謹陳所志矣段粘連文記相考斜給立案成給爲白只爲
 +
3 行下向敎是事
 +
4 官主處分
 +
 +
The slave Kinyôn (RR: Ginyeon) of the local county (cf. left digit print)
 +
 +
What I [humbly] request in what I carefully laid out on the right [side of this document] is that the [attached] document be verified, registered and provided a copy.
 +
 +
 +
1 萬曆二十二年甲午二月卄三日奴起連亦中明文
 +
2 右明文爲臥乎事段女矣身亦壬辰焚蕩之後盡敗家莊頓無依託
 +
3 焉乞資生飢死絃如祖上傳來衿得使喚爲如乎婢古音之三所生奴雪伊
 +
4 年甲子生身乙 楮貨肆千張價乙依數交易捧上爲遣永永放賣爲去乎後
 +
5 次良中矣同生子孫中相爭隅有去乙等此文記內意用良告官辨正爲乎矣
 +
6 經亂之後女矣身亦盡敗家莊分不喩圖書至亦閪失爲遣趁時造備不得
 +
7 此文記良中手掌爲有昆玆以後考爲乎事亦在
 +
 
Certifying document to slave Kiryôn (RR: Giryeon), the 23rd day of the 2nd month of the 22nd year of Wanli:
 
Certifying document to slave Kiryôn (RR: Giryeon), the 23rd day of the 2nd month of the 22nd year of Wanli:
  
The certifying document on the right side pertains to [the fact that] I myself have lost [my] family’s property and there is nothing I can rely upon after the Imjin [war]’s calamities... Because I am begging for necessaries of life and starving to death, I received in a transaction [the amount of the price of] 4000 sheets of paper currency for slave Sôri - third born child (in the year of jiazi (MR: kapcha, RR: gapja)) of female slave Koûnji which I had inherited as my share from my ancestors - from
+
The certifying document on the right side pertains to [the fact that] I myself have lost [my] family’s property and there is nothing I can rely upon after the Imjin [war]’s calamities... Because I am begging for necessaries of life and starving to death, I received in a transaction [the amount of the price of] 4000 sheets of paper currency in exchange of slave Sôri third born child (in the year of jiazi (MR: kapcha, RR: gapja)) of female slave Koûnji which I had inherited as my share from my ancestors – as personal slave at [the buyer's] disposal forever and ever. If the descendants have disputes among members of the same lineage [of mine], I wrote my intentions in this document and present it to the officials for them to determine its validity. After this [period of] tumult, not only have I exhausted my family fortune but I have also lost my seal and I was unable to find the time to make myself one [so] this is the reason why, after [these events], I printed my hand in this document.
  
  
252번째 줄: 270번째 줄:
  
 
*Discussion Questions:
 
*Discussion Questions:
 +
1縣接奴己年(左寸)
 +
 +
己年 who resides in the county of 鎭川 (Using the print of his left finger as a signature)
 +
 +
2右謹陳所志矣段粘連文記相考斜給立案成給爲白只爲
 +
 +
These humble documents, which are attached together using sticky rice, should be copied and issued after being investigated each other.
 +
 +
3行下向敎是事
 +
 +
Please be sure that this is processed properly
 +
 +
4官主處分
 +
 +
Please take an administrative action on this [speaking to the magistrate]
 +
 +
5萬曆二十二年四月□日所志
 +
 +
6[題辭]刑 初八日
 +
 +
 +
 
1) This document is the certificate issued for 起連 on February 23, 1594.  
 
1) This document is the certificate issued for 起連 on February 23, 1594.  
  
355번째 줄: 395번째 줄:
 
2右謹陳所志矣段粘連文記相考斜給立案成給爲白只爲
 
2右謹陳所志矣段粘連文記相考斜給立案成給爲白只爲
  
By this [writing], I humbly request that the [submitted] documents and its attachments be examined [and verified] and that the appropriate actions be taken.
+
By this [writing], I humbly request that the [submitted] document and its attachments be examined [and verified] and that the appropriate actions be taken.
  
 
3行下向敎是事
 
3行下向敎是事
405번째 줄: 445번째 줄:
 
[[Category:2019 JSG Summer Hanmun Workshop]]
 
[[Category:2019 JSG Summer Hanmun Workshop]]
 
[[Category:Advanced Translation Group]]
 
[[Category:Advanced Translation Group]]
 +
-->

2022년 2월 14일 (월) 21:01 기준 최신판

Backward.png


Introduction

Original Script

Classical Chinese English

(text) 1縣接奴己年(左寸)

2右謹陳所志矣段粘連文記相考斜給立案成給爲白只爲

3行下向敎是事

4官主處分

5萬曆二十二年四月□日所志

6[題辭]刑 初八日


1萬曆二十二年甲午二月卄三日奴起連亦中明文

2右明文爲臥乎事段女矣身亦壬辰焚蕩之後盡敗家莊頓無依託

3焉乞資生飢死絃如祖上傳來衿得使喚爲如乎婢古音之三所生奴雪伊

4年甲子生身乙 楮貨肆千張價乙依數交易捧上爲遣永永放賣爲去乎後

5次良中矣同生子孫中相爭隅有去乙等此文記內意用良告官辨正爲乎矣

6經亂之後女矣身亦盡敗家莊分不喩圖書至亦閪失爲遣趁時造備不得

7此文記良中手掌爲有昆玆以後考爲乎事亦在

8 財主故忠義衛閔雲吉妻權氏(手掌)

9 證人同姓三寸姪忠義衛□權拭(着名 署押)

10 筆執同生娚忠義衛□權恊(着名 署押)


1□□□□□□消息公緘

2節公緘內某邊婢某乙某人處某事以放賣時某某人訂筆爲有臥乎喩記

3下向事公緘是白有亦女矣身亦焚蕩以後連命爲難祖上傳來衿得婢

4古音之三所生奴雪伊年甲子生身乙價折楮貨四千張價以交易爲遣奴起年

5處後所生幷以永永放賣文記良中着手掌成置的只是齊訂人段

6同姓三寸姪權拭筆執段同生娚權恊等以成置爲乎事

7財主故忠義衛閔雲吉妻權氏 白(手掌)


1甲午四月日初八日權拭年□□權恊年

2白等縣接奴起連狀以權氏處奴雪伊買得文記成置時

3訂筆與否推考敎是臥乎在亦權拭以訂人權恊以筆執

4爲等如右之良處納成置時各各隨參着名的只是乎事

5官(押)

6白 權

7白 權


1萬曆二十二年四月日鎭川官立案

2右立案爲斜給事課狀粘連文記及財主證筆各人等推考(招辭)

3是置有亦本文記成(取)納相考爲乎喩萬曆七年己未二月長

4娚權愊二妹許禋三妹筆執李命世四娚權恊五妹六娚權愉等

5着名同腹和會成置文記季後內長娚權忠佐衛衿奴願山良

6妻幷産二所生奴古音之是如他衿他田民幷付和會是齊向前

7奴雪伊段婢高音之得後所生以本賤籍所付草用不得依他斜

8給爲遣合行立案者.

竹山縣監

入蛹任能

(translation)

(text)

(translation)

(text)

(translation)