"(Translation) 2019 龜兔之說"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
(새 문서: {{Primary Source Document3 |Image = 구토지설정덕본.jpg |English = |Chinese = |Korean = |Genre = |Type = |Author = |Year = |Key Concepts= |Translator = 2019 JSG Summer...)
 
1번째 줄: 1번째 줄:
 
{{Primary Source Document3
 
{{Primary Source Document3
 
|Image = 구토지설정덕본.jpg
 
|Image = 구토지설정덕본.jpg
|English =  
+
|English = Kui t’o chi sŏl[Story of a tortoise and a hare]
|Chinese =  
+
|Chinese = 龜兔之說
|Korean =  
+
|Korean = 구토지설(''Gutojiseol'')
 
|Genre =  
 
|Genre =  
|Type =  
+
|Author = 金富軾(''Kim Busik'')
|Author =  
+
|Year = 1145
 +
|Source = 三國史記(''Samguk sagi'')
 
|Year =  
 
|Year =  
 
|Key Concepts=  
 
|Key Concepts=  

2019년 6월 28일 (금) 16:02 판



Original Script

昔, 東海龍女病心, 醫言: 「得兎肝合藥, 則可療也。」 然 海中無兎, 不奈之何。 有一龜白龍王言: 「吾能得之。」 遂登陸見兎言: 「海中有一島, 淸泉白石, 茂林佳菓, 寒暑 不能到, 鷹隼不能侵。爾若得至, 可以安居無患。」 因負 兎背上, 游行二三里許。 龜顧謂兎曰: 「今龍女被病, 須 兎肝爲藥, 故不憚勞, 負爾來耳。」 兎曰: 「噫, 吾神明之 後, 能出五藏, 洗而納之。日者小覺心煩, 遂出肝心洗之, 暫置巖石之底, 聞爾甘言徑來, 肝尙在彼, 何不廻歸取肝, 則汝得所求, 吾雖無肝尙活, 豈不兩相宜哉。」 龜信之而 還, 纔上岸, 兎脫入草中, 謂龜曰: 「愚哉, 汝也, 豈有無肝 而生者乎。」 龜憫黙而退.


Translation

Student Translation : Write your name

abcd


  • Discussion Questions:

abcd