"2018 學語集 46 - 50"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
(새 문서: =='''Original Script'''== {{원문텍스트 | = '''::: 學語集 :::''' 46. 虎 虎者百獸之長名曰山君鉤爪鉅齒㗌人攫物見之者莫不恐畏也 *名曰 N: be call...)
 
(Translation)
40번째 줄: 40번째 줄:
  
  
==='''(sample) : Young Kyun Oh'''===
+
==='''Sentence 46: Jelena Gledić'''===
 
----
 
----
  
*Discussion Questions:
+
Tiger:<br />
 
 
 
 
==='''Student 1 : (Write your name)'''===
 
----
 
 
 
*Discussion Questions:
 
 
 
 
 
==='''Student 2 : (Write your name)'''===
 
----
 
 
 
*Discussion Questions:
 
 
 
 
 
==='''Student 3 : (Write your name)'''===
 
----
 
 
 
*Discussion Questions:
 
 
 
 
 
==='''Student 4 : (Write your name)'''===
 
----
 
 
 
*Discussion Questions:
 
 
 
 
 
==='''Student 5 : (Write your name)'''===
 
----
 
 
 
*Discussion Questions:
 
 
 
  
==='''Student 6 : (Write your name)'''===
+
Tiger, the head of all beasts, [by] name is called lord of the mountain. Hooked claws and stong teeth, he bites into men and snatches things. Those who see him cannot be unafraid. 
----
 
  
 
*Discussion Questions:
 
*Discussion Questions:
  
 
+
==='''Sentence 47: Jelena Gledić'''===
==='''Student 7 : (Write your name)'''===
 
 
----
 
----
  
*Discussion Questions:
+
Phoenix:<br />
 
 
  
==='''Student 8 : (Write your name)'''===
+
It is born in the cavern of the red mountain<ref>This refers to the Danxue Mountain (丹穴山), literally red cavern mountain, which is mentioned as the birthplace of the phoenix in the Shan hai jing (山海经): “Five hundred li to the east, there is the mountain called Danxue … There is a bird there, its appearance resembles a chicken, it has five colors and patterns, and its name is phoenix.” (又东五百里,曰丹穴之山 …… 有鸟焉,其状如鸡,五采而文,名曰凤皇).</ref>. [If it is] not a Paulownia [tree], it does not perch [on it]. [If it is] not langgan<ref>琅玕, this term is interpreted ambiguously in Chinese tradition as either a precious stone or a source of immortality. Its translation depends on the context, but often it can be interpreted as both, meaning something rare and valuable.</ref>, it does not peck [it]. It is the head of the feathered critters. 
----
 
  
 
*Discussion Questions:
 
*Discussion Questions:
 +
+The often mentioned question of how to translate the name of this bird :)
  
 
+
==='''Sentence 48: Jelena Gledić'''===
==='''Student 9 : (Write your name)'''===
 
 
----
 
----
  
*Discussion Questions:
+
Crane:<br />
  
 
+
Those [birds] that are viviparous are cranes. They cry in the deep waters, their voice is heard in heaven. Immortals harness them, Daoist scholars tame them. 
==='''Student 10 : (Write your name)'''===
 
----
 
 
 
*Discussion Questions:
 
 
 
 
 
==='''Student 11 : (Write your name)'''===
 
----
 
 
 
*Discussion Questions:
 
 
 
 
 
==='''Student 12 : (Write your name)'''===
 
----
 
  
 
*Discussion Questions:
 
*Discussion Questions:
  
  
==='''Student 13 : (Write your name)'''===
+
==='''Sentence 49: (Write your name)'''===
 
----
 
----
  
124번째 줄: 75번째 줄:
  
  
==='''Student 14 : (Write your name)'''===
+
==='''Sentence 50: (Write your name)'''===
 
----
 
----
  

2018년 7월 18일 (수) 18:04 판

Original Script

::: 學語集 :::

46. 虎

虎者百獸之長名曰山君鉤爪鉅齒㗌人攫物見之者莫不恐畏也
  • 名曰 N: be called/named
  • 莫不 V: there is no one who does not V

47. 鳳

生於丹山之穴非梧桐不棲非琅玕不啄是爲羽蟲之長
  • 非 N 不 V: if it is not N, does not V

48. 鶴

胎化者鶴也鳴于九皋聲聞于天仙人驂之道士馴之

49. 雞

朱氏翁之所化故人呼之爲朱朱夜捿于柾司晨而鳴其聲喈喈
  • 所 V: place where V, that which V

50. 雁

雁者隨陽之鳥木落南翔氷解北徂彭蠡洞庭之間千百成群
  • V 之 N: N that does V


Translation

Sentence 46: Jelena Gledić


Tiger:

Tiger, the head of all beasts, [by] name is called lord of the mountain. Hooked claws and stong teeth, he bites into men and snatches things. Those who see him cannot be unafraid.

  • Discussion Questions:

Sentence 47: Jelena Gledić


Phoenix:

It is born in the cavern of the red mountain[1]. [If it is] not a Paulownia [tree], it does not perch [on it]. [If it is] not langgan[2], it does not peck [it]. It is the head of the feathered critters.

  • Discussion Questions:

+The often mentioned question of how to translate the name of this bird :)

Sentence 48: Jelena Gledić


Crane:

Those [birds] that are viviparous are cranes. They cry in the deep waters, their voice is heard in heaven. Immortals harness them, Daoist scholars tame them.

  • Discussion Questions:


Sentence 49: (Write your name)


  • Discussion Questions:


Sentence 50: (Write your name)


  • Discussion Questions:
  • This refers to the Danxue Mountain (丹穴山), literally red cavern mountain, which is mentioned as the birthplace of the phoenix in the Shan hai jing (山海经): “Five hundred li to the east, there is the mountain called Danxue … There is a bird there, its appearance resembles a chicken, it has five colors and patterns, and its name is phoenix.” (又东五百里,曰丹穴之山 …… 有鸟焉,其状如鸡,五采而文,名曰凤皇).
  • 琅玕, this term is interpreted ambiguously in Chinese tradition as either a precious stone or a source of immortality. Its translation depends on the context, but often it can be interpreted as both, meaning something rare and valuable.