"2018 學語集 21 - 25"의 두 판 사이의 차이
(→Student 4 : (Write your name)) |
(→Student 4: Kathy Lin) |
||
93번째 줄: | 93번째 줄: | ||
Learnedness | Learnedness | ||
− | People who are not learned do not know the ways and patterns of things, and are not far from the birds and the beasts. For this reason the sages formulated systems of learning by which to teach people, to educate them on the three relations and five principles, and to instruct them on the ways of filiality and fraternity, propriety and righteousness, and on a sense of honor and shame. | + | People who are not learned do not know the ways and patterns of things, and are not far from the birds and the beasts. For this reason the sages formulated systems of learning by which to teach people, to educate them on the three relations and five principles, and to instruct them on the ways of filiality and fraternity, propriety and righteousness, and on a sense of honor and shame. {{ref}} |
− | + | {{note}} The three relations are relations between ruler and subject, father and son, and husband and wife. The five virtues are benevolence, righteousness, propriety, wisdom, and fidelity. Reference Hanyu daci dian | |
*Discussion Questions: | *Discussion Questions: |
2018년 7월 9일 (월) 22:17 판
목차
- 1 Original Script
- 2 Translation
- 2.1 (sample) : Young Kyun Oh
- 2.2 Student 1 : (Julian Butterfield)
- 2.3 Student 2 : (Julian Butterfield)
- 2.4 Student 3 : Kathy Lin
- 2.5 Student 4: Kathy Lin
- 2.6 Student 5 : (Write your name)
- 2.7 Student 6 : (Write your name)
- 2.8 Student 7 : (Write your name)
- 2.9 Student 8 : (Write your name)
- 2.10 Student 9 : (Write your name)
- 2.11 Student 10 : (Write your name)
- 2.12 Student 11 : (Write your name)
- 2.13 Student 12 : (Write your name)
- 2.14 Student 13 : (Write your name)
- 2.15 Student 14 : (Write your name)
Original Script
21. 兄弟
長曰兄季曰弟比之木則同根也比之雁則同行也兄弟之情友愛而
- 比 N: compare, liken N
- 曰 N: be said to be/called N
- C 而已: It is just that C (sentential particle)
22. 君臣
君臣之間以義合者也君視臣如手足臣視君如元首爲臣之道忠良而已
- 視 N1 如 N2: see N1 as N2
- VP 之道: the way to VP
23. 師
敎我者爲師非師無以學問是故古之學者尊師君父
- 非 N: be not N / if it weren’t for N
- 無以 V: cannot/be no way to V
- V 如 N: V like N
24. 文學
人而不學不知道理無異禽獸故聖人乃制文學以敎人使知三綱五倫孝悌禮義廉恥之道
- 異(乎)N: be different from N
- 使 (N) V: have/let N V
25. 讀書
讀書之時一其心志勿思雜慮敬對方冊日夜勤讀眼慣口熟自可渙然也
- 勿 V: do not V
- 可 V: can / be allowed to V
- 自 V: V by/in/of oneself cf) 自 N: from N
Translation
(sample) : Young Kyun Oh
- Discussion Questions:
Student 1 : (Julian Butterfield)
The senior is called older brother, the junior is called younger brother. Likened to trees, they share the same root; likened to geese, they go in line with each other. The affection between older and younger is fraternal and loving, just so.
- Discussion Questions:
- Does my translation of 長曰兄季曰弟 work around the repetition of English words sufficiently? I was trying to avoid reusing "older" and "younger" here.
- Have I expanded 行 too much in translation?
Student 2 : (Julian Butterfield)
The space between ruler and subject is that which is closed with righteousness. The ruler sees subjects as hands and feet, subjects see the ruler as the head. The way of serving as subject is loyalty and goodness, just so.
- Discussion Questions:
- Is the image of the state as a single human body typical in Confucian texts?
Kathy's comment: the image of space closing doesn't quite seem to capture a sense of "fitting." What about something like "The relation between ruler and subject is fitting because of righteousness"?
Student 3 : Kathy Lin
The teacher
The one who teaches me is my teacher. Without a teacher, there is no way to attain learning. For this reason, the scholars of old all venerated teachers like they did rulers and fathers
- Discussion Questions:
Student 4: Kathy Lin
- 24
Learnedness
People who are not learned do not know the ways and patterns of things, and are not far from the birds and the beasts. For this reason the sages formulated systems of learning by which to teach people, to educate them on the three relations and five principles, and to instruct them on the ways of filiality and fraternity, propriety and righteousness, and on a sense of honor and shame. 틀:Ref
틀:Note The three relations are relations between ruler and subject, father and son, and husband and wife. The five virtues are benevolence, righteousness, propriety, wisdom, and fidelity. Reference Hanyu daci dian
- Discussion Questions:
Student 5 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 6 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 7 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 8 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 9 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 10 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 11 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 12 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 13 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 14 : (Write your name)
- Discussion Questions: