"2018 學語集 16 - 20"의 두 판 사이의 차이
장서각위키
(→Sentence 17 : (Write your name)') |
Julian Butterfield (토론 | 기여) (→Sentence 18 : (Julian Butterfield)) |
||
62번째 줄: | 62번째 줄: | ||
*Discussion Questions: | *Discussion Questions: | ||
− | ==='''Sentence 18 : ( | + | ==='''Sentence 18 : (Julian Butterfield)'''=== |
---- | ---- | ||
+ | Among ten thousand things, only people are most endowed with spirit. They are imparted with and receive five vital forces, which become their nature. For this reason, all is good. | ||
*Discussion Questions: | *Discussion Questions: | ||
− | + | # I understood 靈 here as a spiritual endowment as a way of covering its sense of both efficacy and spirit or soul, and also to relate it more clearly to the following sentence. Does this seem like too much of a stretch? | |
+ | # In this theory of human nature, where do the 五氣 come from? | ||
==='''Sentence 19 : (Write your name)'''=== | ==='''Sentence 19 : (Write your name)'''=== |
2018년 7월 8일 (일) 20:00 판
목차
Original Script
::: 學語集 :::
16. 冬
秋盡冬來北風起白雪下民乃取茅乘屋堇戶入奧
17. 四時
一歲有四時正月二月三月爲春四月五月六月爲夏七月八月九月爲秋十月十一月十二月爲冬
- Time words: 歲, 年, 時
18. 人
萬物之中惟人最靈稟受五氣以爲性故皆善
- N 之中: among N
- 最 A: the most A
- 故: (for that) reason, therefore
19. 父母
父兮生我母兮育我父猶天也母猶地也欲報之德昊天罔極
- 兮: pause marker
- 猶 N: (be) like cf) 猶 V: still/yet V
- 欲 V: want to V
20. 子
人子之職惟孝爲大養之以禮斯爲孝矣彼林烏亦知反哺可以人而不如鳥乎
- 惟-: only, solely (sentential particle)
- V 以 N: V with N
- -矣: have pp. (sentential particle indicating change of state)
Translation
Sentence 16 : (Althea Volpe)
When autumn ends winter arrives and the wind of the north raises. White snow falls down. People then collect rushes and cover their houses, repair the door and go into the southern corner of the house.
- Discussion Questions:
Sentence 17 : (Althea Volpe)'
A year has four seasons: first, second and third months are spring; fourth, fifth and sixth months are summer; seventh, eighth and ninth months are autumn, while tenth, eleventh and twelfth months are winter.
- Discussion Questions:
Sentence 18 : (Julian Butterfield)
Among ten thousand things, only people are most endowed with spirit. They are imparted with and receive five vital forces, which become their nature. For this reason, all is good.
- Discussion Questions:
- I understood 靈 here as a spiritual endowment as a way of covering its sense of both efficacy and spirit or soul, and also to relate it more clearly to the following sentence. Does this seem like too much of a stretch?
- In this theory of human nature, where do the 五氣 come from?
Sentence 19 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Sentence 20 : (Write your name)
- Discussion Questions: