<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ko">
		<id>http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%28Translation%29_%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%9C%9F%E5%9C%B0%E8%B2%B7%E8%B3%A3_%E7%AB%8B%E6%A1%88</id>
		<title>(Translation) 海南尹氏 土地買賣 立案 - 편집 역사</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%28Translation%29_%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%9C%9F%E5%9C%B0%E8%B2%B7%E8%B3%A3_%E7%AB%8B%E6%A1%88"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php?title=(Translation)_%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%9C%9F%E5%9C%B0%E8%B2%B7%E8%B3%A3_%E7%AB%8B%E6%A1%88&amp;action=history"/>
		<updated>2026-04-06T16:54:55Z</updated>
		<subtitle>이 문서의 편집 역사</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.1</generator>

	<entry>
		<id>http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php?title=(Translation)_%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%9C%9F%E5%9C%B0%E8%B2%B7%E8%B3%A3_%E7%AB%8B%E6%A1%88&amp;diff=15657&amp;oldid=prev</id>
		<title>2018년 8월 25일 (토) 09:28에 Sanghoon Na님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php?title=(Translation)_%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%9C%9F%E5%9C%B0%E8%B2%B7%E8%B3%A3_%E7%AB%8B%E6%A1%88&amp;diff=15657&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2018-08-25T09:28:31Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='ko'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;2018년 8월 25일 (토) 09:28 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l275&quot; &gt;275번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;275번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;同日 證人私奴石碧年 證保內奴處日年 筆執正兵陳得昌年 白等奴淡伊亦生利爲難 其矣畓庫是在 花山一道面 大路越員伏在 若字畓三斗落只 一夜味庫乙 價正租拾石 以交易捧上爲遣 前項幼學李必晟戶婢月梅處 永永放賣時 叅訂的實爲白置 相考施行&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;同日 證人私奴石碧年 證保內奴處日年 筆執正兵陳得昌年 白等奴淡伊亦生利爲難 其矣畓庫是在 花山一道面 大路越員伏在 若字畓三斗落只 一夜味庫乙 價正租拾石 以交易捧上爲遣 前項幼學李必晟戶婢月梅處 永永放賣時 叅訂的實爲白置 相考施行&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;On the same day, Witness Seokbyeok aged&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; ,&amp;lt;ref&amp;gt; His age is not recorded in the original text. The space for Seokbyeok’s age is not filled in. &amp;lt;/ref&amp;gt; who is a private slave, Guarantor Cheo-il aged&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;  , who is a slave of the Palace Supply Bureau, and Scribe Jin Deukchang aged&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;  , who is a conscript soldier, state that Tami, a male slave, had a hard time making a living. [Thus,] he exchanged a strip of rice paddy for ten ''seok'' of unhusked rice. The rice paddy is three ''durakji'' in the ''yak''&amp;lt;ref&amp;gt; ''Yak'' 若 is the 283rd character &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;in the ''Qianzi wen'' 千字文 (''Thousand Character Classics''), which is used to refer to the location of the land&lt;/del&gt;.&amp;lt;/ref&amp;gt; paddy on Daerowol Plain of Hwasan ildo-myeon. It is affirmed that the property was sold in perpetuity to Wolmae, chief female slave in the previously mentioned scholar Yi Pilseong’s house. Please consider this and certify it.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;On the same day, Witness Seokbyeok aged&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; ,&amp;lt;ref&amp;gt; His age is not recorded in the original text. The space for Seokbyeok’s age is not filled in. &amp;lt;/ref&amp;gt; who is a private slave, Guarantor Cheo-il aged&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;  , who is a slave of the Palace Supply Bureau, and Scribe Jin Deukchang aged&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;  , who is a conscript soldier, state that Tami, a male slave, had a hard time making a living. [Thus,] he exchanged a strip of rice paddy for ten ''seok'' of unhusked rice. The rice paddy is three ''durakji'' in the ''yak''&amp;lt;ref&amp;gt; ''Yak'' 若 is the 283rd character.&amp;lt;/ref&amp;gt; paddy on Daerowol Plain of Hwasan ildo-myeon. It is affirmed that the property was sold in perpetuity to Wolmae, chief female slave in the previously mentioned scholar Yi Pilseong’s house. Please consider this and certify it.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sanghoon Na</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php?title=(Translation)_%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%9C%9F%E5%9C%B0%E8%B2%B7%E8%B3%A3_%E7%AB%8B%E6%A1%88&amp;diff=15656&amp;oldid=prev</id>
		<title>2018년 8월 25일 (토) 09:26에 Sanghoon Na님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php?title=(Translation)_%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%9C%9F%E5%9C%B0%E8%B2%B7%E8%B3%A3_%E7%AB%8B%E6%A1%88&amp;diff=15656&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2018-08-25T09:26:05Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='ko'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;2018년 8월 25일 (토) 09:26 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l339&quot; &gt;339번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;339번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;叅訂各人等 招辭是置有亦 上項幼學李必晟戶婢月梅亦 私奴淡伊處 花山一道面 大道越員伏在 若字畓三斗落只庫乙買得 的實爲乎等 以葉作官上爲遣 以憑後考次 合行立案者&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;叅訂各人等 招辭是置有亦 上項幼學李必晟戶婢月梅亦 私奴淡伊處 花山一道面 大道越員伏在 若字畓三斗落只庫乙買得 的實爲乎等 以葉作官上爲遣 以憑後考次 合行立案者&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Since each of the witnesses made a statement that it was certainly true for Wolmae, chief female slave of the previously mentioned scholar Yi Pilseong, to have bought three ''durakji'' of the yak paddy on Daerowol Plain of Hwasan ildo-myeon from Dami, private male slave, this official document is made. In order to be used as evidence later, the certificate should be issued.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Since each of the witnesses made a statement that it was certainly true for Wolmae, chief female slave of the previously mentioned scholar Yi Pilseong, to have bought three ''durakji'' of the &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;yak&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;'' &lt;/ins&gt;paddy on Daerowol Plain of Hwasan ildo-myeon from Dami, private male slave, this official document is made. In order to be used as evidence later, the certificate should be issued.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sanghoon Na</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php?title=(Translation)_%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%9C%9F%E5%9C%B0%E8%B2%B7%E8%B3%A3_%E7%AB%8B%E6%A1%88&amp;diff=15655&amp;oldid=prev</id>
		<title>2018년 8월 25일 (토) 09:25에 Sanghoon Na님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php?title=(Translation)_%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%9C%9F%E5%9C%B0%E8%B2%B7%E8%B3%A3_%E7%AB%8B%E6%A1%88&amp;diff=15655&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2018-08-25T09:25:03Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='ko'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;2018년 8월 25일 (토) 09:25 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l78&quot; &gt;78번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;78번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;右謹陳所志矣段 婢矣上典主敎是 縣居私奴淡伊處 花山一道 大路越員 若字畓 參斗落只庫乙 上年分買得 未及官斜爲白有等以 敢此呼訴爲白去乎 依例斜給行下爲白只爲 &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;右謹陳所志矣段 婢矣上典主敎是 縣居私奴淡伊處 花山一道 大路越員 若字畓 參斗落只庫乙 上年分買得 未及官斜爲白有等以 敢此呼訴爲白去乎 依例斜給行下爲白只爲 &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The purpose of this petition is as follows:&amp;#160; My master bought three ''durakji''&amp;lt;ref&amp;gt; Durakji 斗落只 or ''durak'' 斗落 (''majigi'' in vernacular Korean) is the amount of land on which one mal (18 liters) could be planted as seed. The size of land has varied in different regions. It is approximately 150-300 ''pyeong'' (495-990 square meters) for rice paddies and 100 ''pyeong'' (330 square meters) for dry fields. See James Palais, Confucian Statecraft and Korean Institutions, (Seattle and London: University of Washington Press, 1996), 364.&amp;lt;/ref&amp;gt; of the yak paddy on Daerowol Plain of Hwasan ildo [-myeon] from the male slave Dami, living in the same prefecture, last year. However, the certificate has not been issued yet, therefore I humbly appeal to you. According to precedent, please grant me the certificate.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The purpose of this petition is as follows:&amp;#160; My master bought three ''durakji''&amp;lt;ref&amp;gt; Durakji 斗落只 or ''durak'' 斗落 (''majigi'' in vernacular Korean) is the amount of land on which one mal (18 liters) could be planted as seed. The size of land has varied in different regions. It is approximately 150-300 ''pyeong'' (495-990 square meters) for rice paddies and 100 ''pyeong'' (330 square meters) for dry fields. See James Palais, Confucian Statecraft and Korean Institutions, (Seattle and London: University of Washington Press, 1996), 364.&amp;lt;/ref&amp;gt; of the &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;yak&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;'' &lt;/ins&gt;paddy on Daerowol Plain of Hwasan ildo [-myeon] from the male slave Dami, living in the same prefecture, last year. However, the certificate has not been issued yet, therefore I humbly appeal to you. According to precedent, please grant me the certificate.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sanghoon Na</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php?title=(Translation)_%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%9C%9F%E5%9C%B0%E8%B2%B7%E8%B3%A3_%E7%AB%8B%E6%A1%88&amp;diff=15654&amp;oldid=prev</id>
		<title>2018년 8월 25일 (토) 09:22에 Sanghoon Na님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php?title=(Translation)_%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%9C%9F%E5%9C%B0%E8%B2%B7%E8%B3%A3_%E7%AB%8B%E6%A1%88&amp;diff=15654&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2018-08-25T09:22:41Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='ko'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;2018년 8월 25일 (토) 09:22 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l73&quot; &gt;73번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;73번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;花山面居幼學李必晟戶婢月梅 &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;花山面居幼學李必晟戶婢月梅 &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Wolmae, chief female slave of Yi Pilseong who is a scholar&amp;lt;ref&amp;gt; The characters for a scholar are ''yuhak'' 幼學, which literally means a “young learner” who did not pass the civil service examination yet. JaHyun K. Haboush translates it into a “student scholar” (Haboush, ''The Confucian Kingship in Korea'', 90) and Eugene Y. Park renders it into a “degreeless scholars.” (Park, ''Between Dreams and Reality'', 41)&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;.&amp;lt;/ref&amp;gt; The literal translation of this sentence would be “The bill of sale mentioned on the right is as follows.”&amp;lt;ref&amp;gt; The literal translation of this sentence would be “The petition mentioned on the right is as follows.”There are two explanations on the usage of ''wu'' 右 (“right”): one is that it refers to the word “bill of sale” 明文 written vertically on the right side. The other is that it suggests the document placed in a ruler’s right side which he was supposed to deal with first. Thus, wu 右 means the present document, which is based on ''A Clear Distinction of Styles'' (''Wenti mingbian'' 文體明辨). See Kim Seong-gap, “Joseonsidae myeongmun e gwanhan munseohakjeok yeon-gu 朝鮮時代 明文에 관한 文書學的 硏究,” (Ph.D. Diss., The Graduate School of Korean Studies, 2009), 66-7&lt;/del&gt;.&amp;lt;/ref&amp;gt; residing in Hwasan-myeon, &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Wolmae, chief female slave of Yi Pilseong who is a scholar&amp;lt;ref&amp;gt; The characters for a scholar are ''yuhak'' 幼學, which literally means a “young learner” who did not pass the civil service examination yet. JaHyun K. Haboush translates it into a “student scholar” (Haboush, ''The Confucian Kingship in Korea'', 90) and Eugene Y. Park renders it into a “degreeless scholars.” (Park, ''Between Dreams and Reality'', 41).&amp;lt;/ref&amp;gt; residing in Hwasan-myeon, &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sanghoon Na</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php?title=(Translation)_%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%9C%9F%E5%9C%B0%E8%B2%B7%E8%B3%A3_%E7%AB%8B%E6%A1%88&amp;diff=15653&amp;oldid=prev</id>
		<title>2018년 8월 25일 (토) 09:19에 Sanghoon Na님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php?title=(Translation)_%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%9C%9F%E5%9C%B0%E8%B2%B7%E8%B3%A3_%E7%AB%8B%E6%A1%88&amp;diff=15653&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2018-08-25T09:19:21Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='ko'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;2018년 8월 25일 (토) 09:19 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l223&quot; &gt;223번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;223번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;畓主私奴淡伊年 白等矣身亦 生利爲難仍于 資生次 花山一道面 大路越員伏在 若字畓九斗落只 參夜味內東邊三斗落只 一夜味庫乙 正租十石以 折價捧上爲白遣 上項幼學李必晟戶婢月梅處 永永放賣的實爲白置 相考施行&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;畓主私奴淡伊年 白等矣身亦 生利爲難仍于 資生次 花山一道面 大路越員伏在 若字畓九斗落只 參夜味內東邊三斗落只 一夜味庫乙 正租十石以 折價捧上爲白遣 上項幼學李必晟戶婢月梅處 永永放賣的實爲白置 相考施行&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;I, Dami, as the paddy owner and private male slave aged&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; ,&amp;lt;ref&amp;gt; His age is not recorded in the original text. The space for Dami’s age is not filled in.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;#160; state that I had a hard time making a living and so, in order to survive, I set the price of a strip of paddy which is three ''durakji'' on the east side of three strips of paddy among nine ''durakji'' of the ''yak'' paddy on Daerowol Plain of Hwasan ildo-myeon. Ten ''seok'' of unhusked rice was the set price and I accepted the amount. It is certainly true that the property was sold in perpetuity to Wolmae, chief female slave of the above-mentioned scholar Yi Pilseong. Please consider this and certify it.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;I, Dami, as the paddy owner and private male slave aged&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; ,&amp;lt;ref&amp;gt; His age is not recorded in the original text. The space for Dami’s age is not filled in.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;#160; state that I had a hard time making a living and so, in order to survive, I set the price of a strip of paddy which is three ''durakji'' on the east side of three strips of paddy among nine ''durakji'' of the ''yak'' paddy on Daerowol Plain of Hwasan ildo-myeon. Ten ''seok'' of unhusked rice was the set price and I accepted the amount. It is certainly true that the property was sold in perpetuity to Wolmae, chief female slave of the above-mentioned scholar Yi Pilseong. Please consider this and certify it.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sanghoon Na</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php?title=(Translation)_%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%9C%9F%E5%9C%B0%E8%B2%B7%E8%B3%A3_%E7%AB%8B%E6%A1%88&amp;diff=15652&amp;oldid=prev</id>
		<title>2018년 8월 25일 (토) 09:17에 Sanghoon Na님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php?title=(Translation)_%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%9C%9F%E5%9C%B0%E8%B2%B7%E8%B3%A3_%E7%AB%8B%E6%A1%88&amp;diff=15652&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2018-08-25T09:17:29Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='ko'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;2018년 8월 25일 (토) 09:17 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l78&quot; &gt;78번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;78번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;右謹陳所志矣段 婢矣上典主敎是 縣居私奴淡伊處 花山一道 大路越員 若字畓 參斗落只庫乙 上年分買得 未及官斜爲白有等以 敢此呼訴爲白去乎 依例斜給行下爲白只爲 &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;右謹陳所志矣段 婢矣上典主敎是 縣居私奴淡伊處 花山一道 大路越員 若字畓 參斗落只庫乙 上年分買得 未及官斜爲白有等以 敢此呼訴爲白去乎 依例斜給行下爲白只爲 &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The purpose of this petition is as follows:&amp;#160; My master bought three ''durakji'' of the yak paddy on Daerowol Plain of Hwasan ildo [-myeon] from the male slave Dami, living in the same prefecture, last year. However, the certificate has not been issued yet, therefore I humbly appeal to you. According to precedent, please grant me the certificate.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The purpose of this petition is as follows:&amp;#160; My master bought three ''durakji''&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;ref&amp;gt; Durakji 斗落只 or ''durak'' 斗落 (''majigi'' in vernacular Korean) is the amount of land on which one mal (18 liters) could be planted as seed. The size of land has varied in different regions. It is approximately 150-300 ''pyeong'' (495-990 square meters) for rice paddies and 100 ''pyeong'' (330 square meters) for dry fields. See James Palais, Confucian Statecraft and Korean Institutions, (Seattle and London: University of Washington Press, 1996), 364.&amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;/ins&gt;of the yak paddy on Daerowol Plain of Hwasan ildo [-myeon] from the male slave Dami, living in the same prefecture, last year. However, the certificate has not been issued yet, therefore I humbly appeal to you. According to precedent, please grant me the certificate.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l150&quot; &gt;150번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;150번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;右明文爲臥乎事段 矣身許多食口 連値㐫荒 生利爲難乙仍于 勢不得已 花山一道面 大路越員伏在 若字畓玖斗落只 參夜味內東邊參斗落只 壹夜味負數拾負參束庫乙 正租拾石以交易&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;右明文爲臥乎事段 矣身許多食口 連値㐫荒 生利爲難乙仍于 勢不得已 花山一道面 大路越員伏在 若字畓玖斗落只 參夜味內東邊參斗落只 壹夜味負數拾負參束庫乙 正租拾石以交易&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The purpose of this bill of sale is as follows:&amp;lt;ref&amp;gt; The literal translation of this sentence would be “The bill of sale mentioned on the right is as follows.” There are two explanations on the usage of wu 右 (“right”): one is that it refers to the word “bill of sale” 明文 written vertically on the right side. The other is that it suggests the document placed in a ruler’s right side which he was supposed to deal with first. Thus, wu 右 means the present document, which is based on A Clear Distinction of Styles (''Wenti mingbian'' 文體明辨). See Kim Seong-gap, “Joseonsidae myeongmun e gwanhan munseohakjeok yeon-gu 朝鮮時代 明文에 관한 文書學的 硏究,” (Ph.D. Diss., The Graduate School of Korean Studies, 2009), 66-7.&amp;lt;/ref&amp;gt; Since I [Dami] have many people in my family and encountered a series of severe famines, it is difficult to find the means to live on.&amp;lt;ref&amp;gt; This was a typical statement of contracts because it was forbidden for people to sell their inherited lands at their disposal in the Rank Land Law (''gwajeonbeop'' 科田法). However, in the sixth year of King Sejong’s reign, it was allowed in such urgent situations as providing for the funeral and burial of their parents, repaying their outstanding debts, or escaping from the grinding poverty. See Veritable Records of King Sejong, Year 6 (1424), Month 3, Day 23, Entry 3. (available at http://esillok.history.go.kr/front/index.do). Thereafter, people usually started with plausible excuses when they wrote this kind of document.&amp;lt;/ref&amp;gt; In this situation, I have no other choice but to exchange a strip of rice paddy for ten ''seok''&amp;lt;ref&amp;gt; One ''seok'' 石 (''seom'' in vernacular Korean) is approximately 180 liters. &amp;lt;/ref&amp;gt; of unhusked rice. The rice paddy is three ''durakji''&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;ref&amp;gt; Durakji 斗落只 or ''durak'' 斗落 (''majigi'' in vernacular Korean) is the amount of land on which one mal (18 liters) could be planted as seed. The size of land has varied in different regions. It is approximately 150-300 ''pyeong'' (495-990 square meters) for rice paddies and 100 ''pyeong'' (330 square meters) for dry fields. See James Palais, Confucian Statecraft and Korean Institutions, (Seattle and London: University of Washington Press, 1996), 364.&amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;/del&gt;on the east side of three strips of paddy among nine ''durakji'' of the ''yak''&amp;lt;ref&amp;gt; ''Yak'' 若 is the 283rd character in the ''Qianzi wen'' 千字文 (''Thousand Character Classics''), which is used to refer to the location of the land.&amp;lt;/ref&amp;gt; paddy on Daerowol Plain of Hwasan ildo-myeon,&amp;lt;ref&amp;gt; This is located in modern Haenam in South Jeolla province.&amp;lt;/ref&amp;gt; producing ten loads&amp;lt;ref&amp;gt; The character for “load” is bu 負 (“burden”) or bu 卜 (“Korean A-frame carrier”), which is the amount of crop yields that a man could carry on his back with the A-frame carrier.&amp;lt;/ref&amp;gt; and three bundles&amp;lt;ref&amp;gt; The character for “bundle” is ''sok'' 束 (“bind”), which is the amount of rice plants. A handful of rice plants are called one pa 把 (“to grasp”). Ten handfuls (''pa'') of rice plants make one bundle (''sok'').&amp;lt;/ref&amp;gt; of grain.&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The purpose of this bill of sale is as follows:&amp;lt;ref&amp;gt; The literal translation of this sentence would be “The bill of sale mentioned on the right is as follows.” There are two explanations on the usage of wu 右 (“right”): one is that it refers to the word “bill of sale” 明文 written vertically on the right side. The other is that it suggests the document placed in a ruler’s right side which he was supposed to deal with first. Thus, wu 右 means the present document, which is based on A Clear Distinction of Styles (''Wenti mingbian'' 文體明辨). See Kim Seong-gap, “Joseonsidae myeongmun e gwanhan munseohakjeok yeon-gu 朝鮮時代 明文에 관한 文書學的 硏究,” (Ph.D. Diss., The Graduate School of Korean Studies, 2009), 66-7.&amp;lt;/ref&amp;gt; Since I [Dami] have many people in my family and encountered a series of severe famines, it is difficult to find the means to live on.&amp;lt;ref&amp;gt; This was a typical statement of contracts because it was forbidden for people to sell their inherited lands at their disposal in the Rank Land Law (''gwajeonbeop'' 科田法). However, in the sixth year of King Sejong’s reign, it was allowed in such urgent situations as providing for the funeral and burial of their parents, repaying their outstanding debts, or escaping from the grinding poverty. See Veritable Records of King Sejong, Year 6 (1424), Month 3, Day 23, Entry 3. (available at http://esillok.history.go.kr/front/index.do). Thereafter, people usually started with plausible excuses when they wrote this kind of document.&amp;lt;/ref&amp;gt; In this situation, I have no other choice but to exchange a strip of rice paddy for ten ''seok''&amp;lt;ref&amp;gt; One ''seok'' 石 (''seom'' in vernacular Korean) is approximately 180 liters. &amp;lt;/ref&amp;gt; of unhusked rice. The rice paddy is three ''durakji'' on the east side of three strips of paddy among nine ''durakji'' of the ''yak''&amp;lt;ref&amp;gt; ''Yak'' 若 is the 283rd character in the ''Qianzi wen'' 千字文 (''Thousand Character Classics''), which is used to refer to the location of the land.&amp;lt;/ref&amp;gt; paddy on Daerowol Plain of Hwasan ildo-myeon,&amp;lt;ref&amp;gt; This is located in modern Haenam in South Jeolla province.&amp;lt;/ref&amp;gt; producing ten loads&amp;lt;ref&amp;gt; The character for “load” is bu 負 (“burden”) or bu 卜 (“Korean A-frame carrier”), which is the amount of crop yields that a man could carry on his back with the A-frame carrier.&amp;lt;/ref&amp;gt; and three bundles&amp;lt;ref&amp;gt; The character for “bundle” is ''sok'' 束 (“bind”), which is the amount of rice plants. A handful of rice plants are called one pa 把 (“to grasp”). Ten handfuls (''pa'') of rice plants make one bundle (''sok'').&amp;lt;/ref&amp;gt; of grain.&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sanghoon Na</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php?title=(Translation)_%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%9C%9F%E5%9C%B0%E8%B2%B7%E8%B3%A3_%E7%AB%8B%E6%A1%88&amp;diff=15651&amp;oldid=prev</id>
		<title>2018년 8월 25일 (토) 09:14에 Sanghoon Na님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php?title=(Translation)_%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%9C%9F%E5%9C%B0%E8%B2%B7%E8%B3%A3_%E7%AB%8B%E6%A1%88&amp;diff=15651&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2018-08-25T09:14:52Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='ko'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;2018년 8월 25일 (토) 09:14 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l73&quot; &gt;73번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;73번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;花山面居幼學李必晟戶婢月梅 &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;花山面居幼學李必晟戶婢月梅 &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Wolmae, chief female slave of Yi Pilseong who is a scholar&amp;lt;ref&amp;gt; The characters for a scholar are ''yuhak'' 幼學, which literally means a “young learner” who did not pass the civil service examination yet. JaHyun K. Haboush translates it into a “student scholar” (Haboush, ''The Confucian Kingship in Korea'', 90) and Eugene Y. Park renders it into a “degreeless scholars.” (Park, ''Between Dreams and Reality'', 41).&amp;lt;ref&amp;gt; The literal translation of this sentence would be “The bill of sale mentioned on the right is as follows.”&amp;lt;ref&amp;gt; The literal translation of this sentence would be “The petition mentioned on the right is as follows.”There are two explanations on the usage of ''wu'' 右 (“right”): one is that it refers to the word “bill of sale” 明文 written vertically on the right side. The other is that it suggests the document placed in a ruler’s right side which he was supposed to deal with first. Thus, wu 右 means the present document, which is based on ''A Clear Distinction of Styles'' (''Wenti mingbian'' 文體明辨). See Kim Seong-gap, “Joseonsidae myeongmun e gwanhan munseohakjeok yeon-gu 朝鮮時代 明文에 관한 文書學的 硏究,” (Ph.D. Diss., The Graduate School of Korean Studies, 2009), 66-7.&amp;lt;/ref&amp;gt; residing in Hwasan-myeon, &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Wolmae, chief female slave of Yi Pilseong who is a scholar&amp;lt;ref&amp;gt; The characters for a scholar are ''yuhak'' 幼學, which literally means a “young learner” who did not pass the civil service examination yet. JaHyun K. Haboush translates it into a “student scholar” (Haboush, ''The Confucian Kingship in Korea'', 90) and Eugene Y. Park renders it into a “degreeless scholars.” (Park, ''Between Dreams and Reality'', 41).&amp;lt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;/&lt;/ins&gt;ref&amp;gt; The literal translation of this sentence would be “The bill of sale mentioned on the right is as follows.”&amp;lt;ref&amp;gt; The literal translation of this sentence would be “The petition mentioned on the right is as follows.”There are two explanations on the usage of ''wu'' 右 (“right”): one is that it refers to the word “bill of sale” 明文 written vertically on the right side. The other is that it suggests the document placed in a ruler’s right side which he was supposed to deal with first. Thus, wu 右 means the present document, which is based on ''A Clear Distinction of Styles'' (''Wenti mingbian'' 文體明辨). See Kim Seong-gap, “Joseonsidae myeongmun e gwanhan munseohakjeok yeon-gu 朝鮮時代 明文에 관한 文書學的 硏究,” (Ph.D. Diss., The Graduate School of Korean Studies, 2009), 66-7.&amp;lt;/ref&amp;gt; residing in Hwasan-myeon, &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sanghoon Na</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php?title=(Translation)_%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%9C%9F%E5%9C%B0%E8%B2%B7%E8%B3%A3_%E7%AB%8B%E6%A1%88&amp;diff=15650&amp;oldid=prev</id>
		<title>2018년 8월 25일 (토) 09:13에 Sanghoon Na님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php?title=(Translation)_%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%9C%9F%E5%9C%B0%E8%B2%B7%E8%B3%A3_%E7%AB%8B%E6%A1%88&amp;diff=15650&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2018-08-25T09:13:41Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='ko'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;2018년 8월 25일 (토) 09:13 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l73&quot; &gt;73번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;73번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;花山面居幼學李必晟戶婢月梅 &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;花山面居幼學李必晟戶婢月梅 &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Wolmae, chief female slave of Yi Pilseong who is a scholar&amp;lt;ref&amp;gt; The characters for a scholar are ''yuhak'' 幼學, which literally means a “young learner” who did not pass the civil service examination yet. JaHyun K. Haboush translates it into a “student scholar” (Haboush, ''The Confucian Kingship in Korea'', 90) and Eugene Y. Park renders it into a “degreeless scholars.” (Park, ''Between Dreams and Reality'', 41).&amp;lt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;/&lt;/del&gt;ref&amp;gt; The literal translation of this sentence would be “The bill of sale mentioned on the right is as follows.”&amp;lt;ref&amp;gt; The literal translation of this sentence would be “The petition mentioned on the right is as follows.&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;”&amp;lt;ref&amp;gt; There &lt;/del&gt;are two explanations on the usage of ''wu'' 右 (“right”): one is that it refers to the word “bill of sale” 明文 written vertically on the right side. The other is that it suggests the document placed in a ruler’s right side which he was supposed to deal with first. Thus, wu 右 means the present document, which is based on ''A Clear Distinction of Styles'' (''Wenti mingbian'' 文體明辨). See Kim Seong-gap, “Joseonsidae myeongmun e gwanhan munseohakjeok yeon-gu 朝鮮時代 明文에 관한 文書學的 硏究,” (Ph.D. Diss., The Graduate School of Korean Studies, 2009), 66-7.&amp;lt;/ref&amp;gt; residing in Hwasan-myeon, &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Wolmae, chief female slave of Yi Pilseong who is a scholar&amp;lt;ref&amp;gt; The characters for a scholar are ''yuhak'' 幼學, which literally means a “young learner” who did not pass the civil service examination yet. JaHyun K. Haboush translates it into a “student scholar” (Haboush, ''The Confucian Kingship in Korea'', 90) and Eugene Y. Park renders it into a “degreeless scholars.” (Park, ''Between Dreams and Reality'', 41).&amp;lt;ref&amp;gt; The literal translation of this sentence would be “The bill of sale mentioned on the right is as follows.”&amp;lt;ref&amp;gt; The literal translation of this sentence would be “The petition mentioned on the right is as follows.&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;”There &lt;/ins&gt;are two explanations on the usage of ''wu'' 右 (“right”): one is that it refers to the word “bill of sale” 明文 written vertically on the right side. The other is that it suggests the document placed in a ruler’s right side which he was supposed to deal with first. Thus, wu 右 means the present document, which is based on ''A Clear Distinction of Styles'' (''Wenti mingbian'' 文體明辨). See Kim Seong-gap, “Joseonsidae myeongmun e gwanhan munseohakjeok yeon-gu 朝鮮時代 明文에 관한 文書學的 硏究,” (Ph.D. Diss., The Graduate School of Korean Studies, 2009), 66-7.&amp;lt;/ref&amp;gt; residing in Hwasan-myeon, &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sanghoon Na</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php?title=(Translation)_%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%9C%9F%E5%9C%B0%E8%B2%B7%E8%B3%A3_%E7%AB%8B%E6%A1%88&amp;diff=15649&amp;oldid=prev</id>
		<title>2018년 8월 25일 (토) 09:13에 Sanghoon Na님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php?title=(Translation)_%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%9C%9F%E5%9C%B0%E8%B2%B7%E8%B3%A3_%E7%AB%8B%E6%A1%88&amp;diff=15649&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2018-08-25T09:13:15Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='ko'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;2018년 8월 25일 (토) 09:13 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l73&quot; &gt;73번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;73번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;花山面居幼學李必晟戶婢月梅 &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;花山面居幼學李必晟戶婢月梅 &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Wolmae, chief female slave of Yi Pilseong who is a scholar&amp;lt;ref&amp;gt; The characters for a scholar are ''yuhak'' 幼學, which literally means a “young learner” who did not pass the civil service examination yet. JaHyun K. Haboush translates it into a “student scholar” (Haboush, ''The Confucian Kingship in Korea'', 90) and Eugene Y. Park renders it into a “degreeless scholars.” (Park, ''Between Dreams and Reality'', 41).&amp;lt;/ref&amp;gt; The literal translation of this sentence would be “The bill of sale mentioned on the right is as follows.”&amp;lt;ref&amp;gt; The literal translation of this sentence would be “The petition mentioned on the right is as follows.” There are two explanations on the usage of ''wu'' 右 (“right”): one is that it refers to the word “bill of sale” 明文 written vertically on the right side. The other is that it suggests the document placed in a ruler’s right side which he was supposed to deal with first. Thus, wu 右 means the present document, which is based on ''A Clear Distinction of Styles'' &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;(''Wenti mingbian'' 文體明辨). See Kim Seong-gap, “Joseonsidae myeongmun e gwanhan munseohakjeok yeon-gu 朝鮮時代 明文에 관한 文書學的 硏究,” (Ph.D. Diss., The Graduate School of Korean Studies, 2009), 66-7.&amp;lt;/ref&amp;gt; There are two explanations on the usage of ''wu'' 右 (“right”): one is that it refers to the word “bill of sale” 明文 written vertically on the right side. The other is that it suggests the document placed in a ruler’s right side which he was supposed to deal with first. Thus, ''wu'' 右 means the present document, which is based on A Clear Distinction of Styles &lt;/del&gt;(''Wenti mingbian'' 文體明辨). See Kim Seong-gap, “Joseonsidae myeongmun e gwanhan munseohakjeok yeon-gu 朝鮮時代 明文에 관한 文書學的 硏究,” (Ph.D. Diss., The Graduate School of Korean Studies, 2009), 66-7.&amp;lt;/ref&amp;gt; residing in Hwasan-myeon, &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Wolmae, chief female slave of Yi Pilseong who is a scholar&amp;lt;ref&amp;gt; The characters for a scholar are ''yuhak'' 幼學, which literally means a “young learner” who did not pass the civil service examination yet. JaHyun K. Haboush translates it into a “student scholar” (Haboush, ''The Confucian Kingship in Korea'', 90) and Eugene Y. Park renders it into a “degreeless scholars.” (Park, ''Between Dreams and Reality'', 41).&amp;lt;/ref&amp;gt; The literal translation of this sentence would be “The bill of sale mentioned on the right is as follows.”&amp;lt;ref&amp;gt; The literal translation of this sentence would be “The petition mentioned on the right is as follows.”&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;ref&amp;gt; &lt;/ins&gt;There are two explanations on the usage of ''wu'' 右 (“right”): one is that it refers to the word “bill of sale” 明文 written vertically on the right side. The other is that it suggests the document placed in a ruler’s right side which he was supposed to deal with first. Thus, wu 右 means the present document, which is based on ''A Clear Distinction of Styles'' (''Wenti mingbian'' 文體明辨). See Kim Seong-gap, “Joseonsidae myeongmun e gwanhan munseohakjeok yeon-gu 朝鮮時代 明文에 관한 文書學的 硏究,” (Ph.D. Diss., The Graduate School of Korean Studies, 2009), 66-7.&amp;lt;/ref&amp;gt; residing in Hwasan-myeon, &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sanghoon Na</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php?title=(Translation)_%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%9C%9F%E5%9C%B0%E8%B2%B7%E8%B3%A3_%E7%AB%8B%E6%A1%88&amp;diff=15648&amp;oldid=prev</id>
		<title>2018년 8월 25일 (토) 09:10에 Sanghoon Na님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dh.aks.ac.kr/jsg/index.php?title=(Translation)_%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%9C%9F%E5%9C%B0%E8%B2%B7%E8%B3%A3_%E7%AB%8B%E6%A1%88&amp;diff=15648&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2018-08-25T09:10:24Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='ko'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;2018년 8월 25일 (토) 09:10 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l8&quot; &gt;8번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;8번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Author = Tami&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Author = Tami&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Year = 1683&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Year = 1683&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Key Concepts= petition, certificate, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;slaves,&amp;#160; &lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Key Concepts= &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;bill of sale, &lt;/ins&gt;petition, certificate, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;chief slave&amp;#160;  &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Translator = [[2018 Summer Hanmun Workshop (Advanced)#Participants | Participants of 2018 Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group)]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Translator = [[2018 Summer Hanmun Workshop (Advanced)#Participants | Participants of 2018 Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group)]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Editor = Sanghoon Na&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Editor = Sanghoon Na&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sanghoon Na</name></author>	</entry>

	</feed>