(SHWJA) 여름 한문 워크샵 Summer Hanmun Workshop

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색


(2016SHWJA) 여름 한문 워크샵
Summer Hanmun Workshop

(2017SHWJA) 여름 한문 워크샵
Summer Hanmun Workshop


소개 Introduction

The Jangseogak Archives at the Academy of Korean Studies is offering a three-week intensive course on-campus from 3rd July to 21st July, 2017. Graduate students, young researchers, and professors of Korean (not excluding Chinese and Japanese) studies who have received at least two years of training in classical Chinese or completed comparable courses in Asian studies are welcome to apply.

The workshop will run 6 hours everyday from Monday to Friday for three weeks (morning lectures and afternoon practicum for translation), and will also include opportunities to explore historic sites related to the reading materials of the workshop.

The workshop aims at creating a global knowledge-building community of Korean studies. All lectures and discussions at the workshop will be conducted in English; at the same time, it will require translation of the original sources into English. Apart from the translation project, each participant will be obligated to write a no more than ten-to fifteen-page introductory article on one primary source of his/her own choice from a list of fifty texts derived from the Archives (to be completed within six months from the completion of the workshop). The fifty texts will be carefully selected by the scholars of the Archives in consideration of the participants’ expertise and interests. The authorship of each translated piece and article will be accredited to the individual contributor; however, both the translated sources and the introductory articles will belong to the public domain of Korean studies and be published online for academic purposes.

The Academy of Korean Studies will provide the participants with round-trip airfare (no more than 1,800 USD), tuition, and board and lodging. Graduate students are required to submit letters of recommendation from their advisors.


기획의도 Intention of Planning

The Summer Hanmun Workshop at the Jangseogak Archives is a literary/classical Chinese training course for graduate students and junior scholars.

일정 Schedule

  • 1~2월 공지
  • 2~3월 원서접수
  • 3~4월 결과발표(개별 통보)
  • 5월 강의계획안 확정
  • 6월 Instructor 합류
  • 7월 워크샵 개최
  • 8~9월 평가 및 환류
  • 10월 결과 공개 및 차년도 사업 기획
  • 11~12월 결과 공개 및 차년도 사업 기획
- 세부일정 Schedule Details

강의실 및 숙소 Classroom & Lodging

  • 강의실 : 장서각 세미나실 | 문형관 소회의실 | 장서각 강의실
  • 숙소 : 한국학중앙연구원 Guest House
- 상세보기 Detail View

공지 및 홍보 Announcement & PR

  • 관련 연구기관 안내문 발송
- Koreanstudies, H-net에 공지
- 중핵대학 홈페이지 게시 요청
- 해외대학 한국학전공 교수진에게 홍보메일 발송

참가자 Participants

선정기준 Standard of Selection

  • Intermediate Training Group
  • Advanced Translation Group

참가자 명단 Participants List

- 상세보기 Details
Year Participants Intermediate Training Group Advanced Translation Group
2016 Instructor 오영균 (吳英均, Young Kyun Oh) 송재윤 (宋在倫, Jaeyoon Song)
Students

Akulenko Vadim Sergeevich, Cheung Karwin Chi-on, Cho Monica Wonju, Choi Hyun Joo, Cosgrave Luccille Eve, Jasmin Kevin Axel, Mayahi Lya, Polak Aleksandra Maria, Sleziak Tomasz Michal, Soja Sylwia Maria, Sotirova Irina Vladimirova, Vojtiskova Marketa

Gehlmann Martin, Hyeok Hweon Kang, Lee Sook Pyo, Lethbridge Orion, Liu Lidan, Östberg Sigfrid (Su-gun), Nathan Woolley, Jamie Jungmin Yoo

2017 Instructor 오영균 (吳英均, Young Kyun Oh) 송재윤 (宋在倫, Jaeyoon Song)
Students Na Sanghoon, Chang JaeYong, Eom TaeYeon, Kim MiRi, Lee HeeJin, Gledic Jelena, Bryan Sauvadet, Le Marchand Alexandre Pierre Michel, M’Ghari Younès, Ranjan Santosh Kumar, Svakova Petra, Lee Goeun(Auditor) Sotirova Irina Vladimirova, Ahn Kanghun, Park JongWoo, Ren Zhijun, Wong KingKwong, Gehlmann Martin, Park Youngsuk, Hu Jing, Kim Young, Masha Kobzeva(Auditor)

강독과제 Reading and Translation Assignments

선정기준 Standard of Selection

The fifty texts for the translation projects will be carefully selected by the scholars of the Archives in consideration of the participants’ expertise and interests.

목록 List

Year Group Instructor Resources
2016 Intermediate Training Group 오영균 (吳英均, Young Kyun Oh) Intermediate-level Training Group

파일:Classical Chinese Intro1.pdf

파일:Classical Chinese Intro2.pdf

Advanced Translation Group 송재윤 (宋在倫, Jaeyoon Song) Old Documents - Joseon Sources
2017 Intermediate Training Group 오영균 (吳英均, Young Kyun Oh)
Advanced Translation Group 송재윤 (宋在倫, Jaeyoon Song)

번역결과물 Translations from Summer Hanmun Workshops

영역본 원문 자료 Primary Source Documents for Korean Studies(Translated Versions)

This list is sortable by title, genre, year, document type, and translator. We suggest sorting by genre for the purpose of lesson plans.

Genre Title Key Concepts Period/Year Document Type Translator
Royal Documents Decree Appointing Yi Sunsin to Concurrently Hold the Position of Naval Commander of the Three Provinces of Ch'ungch'ŏng, Chŏlla, and Kyŏngsang

(李舜臣 統制使敎書)

Joseon / 1597 Decree Participants of 2016 Jangseogak Hanmun Workshop Program
{Advanced Translation Group}
Royal Documents Instructions for the Secret Tally

(李舜臣 密符諭書)

Joseon / 1597 Instruction Participants of 2016 Jangseogak Hanmun Workshop Program
{Advanced Translation Group}
Royal Documents Letter of Instruction Appointing Yi Tammyŏng as Provincial Governor of Kyŏngsang Province, Concurrently Army and Navy Commander, Border Inspector and Magistrate of T’aegu

(慶尙道觀察使 李聃命 敎書)

Joseon / 1690 Decree Participants of 2016 Jangseogak Hanmun Workshop Program
{Advanced Translation Group}
Literati Writings Resignation of Cho Sik in the Eulmyo Year

(曺植, 乙卯辭職疏)

Joseon / 1555 Resignation Participants of 2016 Jangseogak Hanmun Workshop Program
{Advanced Translation Group}
Literati Writings On Physiognomy

(丁若鏞, 相論)

Joseon / ? Essay Participants of 2016 Jangseogak Hanmun Workshop Program
{Advanced Translation Group}
Literati Writings An Essay on Bold People

(許筠, 豪民論)

Joseon / ? Essay Participants of 2016 Jangseogak Hanmun Workshop Program
{Advanced Translation Group}
Social Life and Economic Strategies Record of Property Distribution among Brothers from March 11th, 1601

(萬曆二十九年二月初七日同生和會文記)

Joseon / 1601 Record Participants of 2016 Jangseogak Hanmun Workshop Program
{Advanced Translation Group}
Social Life and Economic Strategies Record of Pak Uihwon's Property Distribution

(海南尹氏 分財記)

Joseon / 1602 Record Participants of 2016 Jangseogak Hanmun Workshop Program
{Advanced Translation Group}
Social Life and Economic Strategies Record of Property Distribution among Brothers from 1621

(天啓元年四月十九日, 同生和會文記)

Joseon / 1621 Record Participants of 2016 Jangseogak Hanmun Workshop Program
{Advanced Translation Group}
Social Life and Economic Strategies Property Distribution Record from the Meeting of the Hach'an-siblings

(河鑽[河鎭兌]娚妹和會文記)

Joseon / 1757 Record Participants of 2016 Jangseogak Hanmun Workshop Program
{Advanced Translation Group}
Social Life and Economic Strategies Certificate of Manumission for the House Slave

(約家奴善一契券, 約家奴仁發文)

Joseon / 1695, ? Record Participants of 2016 Jangseogak Hanmun Workshop Program
{Advanced Translation Group}
Social Life and Economic Strategies Document for My Daughters, et al

(嘉靖拾玖年庚子正月二十二日女子兄弟等亦中明文)

  • Nobi (Slave)
  • Inheritance
Joseon / 1540 Record Participants of 2016 Jangseogak Hanmun Workshop Program
{Advanced Translation Group}
Community-Building in Local Society Declaration of Prohibitions from Yangjwa Village

(良佐洞 洞案)

Joseon / 1609 Declaration Participants of 2016 Jangseogak Hanmun Workshop Program
{Advanced Translation Group}
Community-Building in Local Society Village Compact from Tunya, 3rd Village

(里中契立議 辛卯)

Joseon / 1711 Compact Participants of 2016 Jangseogak Hanmun Workshop Program
{Advanced Translation Group}
Community-Building in Local Society Worried about a Disaster, Old Woman Offers (Her Granddaughter) as Concubine

(老媼慮患納小室)

Joseon / 1602 Story Participants of 2016 Jangseogak Hanmun Workshop Program
{Advanced Translation Group}


성과와 전망 Achievement & Prospect

성과

개선과제

활용계획

.


참고자료 References


문의 Contact

  • Contact Us: +82-31-709-8111(ext. 413)
  • Please send your application and questions to: hanmun@aks.ac.kr


자주 묻는 질문들 FAQ

지원서 관련 about Applications

  • Q. I am enrolled in a PhD programme where there is no course work. Hence, I cannot submit transcripts. What can I do to prove my adequacy for the 2017 Hanmun workshop?
A. In that case, your enrollment certificate suffices.