천로역정

hanyang2
GON (토론 | 기여)님의 2021년 12월 14일 (화) 00:15 판 (새 문서: ==Definition== 【1895년】. 천로역정(天路歷程). 영국 종교작가 존 버니언의 종교적 우의소설. 진지한 신앙과 풍부한 인간관찰을 묘사한 영국...)
(차이) ← 이전 판 | 최신판 (차이) | 다음 판 → (차이)
이동: 둘러보기, 검색

Definition

【1895년】. 천로역정(天路歷程). 영국 종교작가 존 버니언의 종교적 우의소설. 진지한 신앙과 풍부한 인간관찰을 묘사한 영국 근대문학의 선구. 국내에서는 1895년 선교사 제임스 스카스 게일이 그의 부인과 번역조사 이창직과 함께 중문본 『天路歷程』(1852)을 저본으로 삼아 번역하였다. 게일은 부산과 원산 등 개항장에서 외국인들에게 한국 민화를 팔던 화가 김준근(金俊根)에게 이 책의 판화를 부탁했다. 이 책은 초기 한국의 개종자들 사이에서 많은 인기를 얻었고, 대표적인 신학자 길선주의 『해타론』(懈惰論, 1905)과 최병헌의 『성산명경』(聖山明鏡, 1909) 저술에 영향을 미쳤다. 게일 이후로 많은 한국의 번역가들이 이 책을 번역하였다.

Semantic Data

Node Description

id class groupName partName label hangeul hanja english infoUrl iconUrl
천로역정 Record 문헌 텬로력뎡(天路歷程) 1895 천로역정 天路歷程 The Pilgrim's Progress http://dh.aks.ac.kr/hanyang2/wiki/index.php/천로역정

Contextual Relations

source target relation attribute note
천로역정 제임스_스카스_게일 translator
천로역정 이창직 translator
천로역정 삼문출판사 publisher

Web Resource

type resource title description/caption URL
원문 연세대학교 학술정보원 텬로력뎡 https://library.yonsei.ac.kr/search/detail/CAT000000199355?briefLink=/main/searchBrief?q=%ED%85%AC%EB%A1%9C%EB%A0%A5%EB%8E%A1
참고 국민일보 "번역 문학의 효시 ‘천로역정’ 문화재 된다"(2017-04-21, 장지영, 신상목 기자) http://news.kmib.co.kr/article/view.asp?arcid=0923734047
참고 국민일보 "갓 쓰고 도포 입은 예수님, 등짐 진 크리스천… 한국적 천로역정 보셨나요"(2018-02-08, 김나래 기자) http://news.kmib.co.kr/article/view.asp?arcid=0923897987

Bibliography

type bibliographic index online resource url
논문 장문석, 「판식의 증언 - 『텬로력뎡』 飜譯과 19世紀末 朝鮮語文의 傳統들」, 『대동문화연구』 78, 성균관대학교 대동문화연구원, 2012. KCI https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiView.kci?sereArticleSearchBean.artiId=ART001678980
논문 오승일, 오지석, 오순방, 「The Pilgrim’s Progress의 中譯本과 韓譯本의 版本 및 韓國傳播와 影響 考察」, 『중국소설논총』 56, 한국중국소설학회, 2018. KCI https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiView.kci?sereArticleSearchBean.artiId=ART002418389
논문 오승일, 오순방, 「韓譯本 <텬로력뎡> 詩歌의 토착화 번역양상 연구」, 『중국학연구』 86, 중국학연구회, 2018. KCI https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiView.kci?sereArticleSearchBean.artiId=ART002411761
논문 김성은, 「선교사 게일의 번역 문체에 관하여 -천로역정 번역을 중심으로-」, 『한국기독교와 역사』 31, 한국기독교역사학회, 2009. KCI https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiView.kci?sereArticleSearchBean.artiId=ART001376631
논문 이지훈, 「『天路歷程』(텬로력뎡) 번역과 근대적 공간 표상」, 『어문연구』 44-2, 한국어문교육연구회, 2016. KCI https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiView.kci?sereArticleSearchBean.artiId=ART002123171
논문 박기선, 「개화기 소설의 한․중․일 번역 양상에 관하여-天路歷程의 고유명사 표기를 중심으로-」, 『이중언어학』 48, 이중언어학회, 2012. KCI https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiView.kci?sereArticleSearchBean.artiId=ART001635174
단행본 김동언, 『텬로력뎡과 개화기 국어』, 한국문화사, 1998. 네이버 책 https://book.naver.com/bookdb/book_detail.nhn?bid=190462
단행본 옥성득, 『한국 기독교 형성사』, 새물결플러스, 2020. 네이버 책 https://book.naver.com/bookdb/book_detail.nhn?bid=16276562


Notes


Semantic Network Graph