"R1901B-01-06B-17"의 두 판 사이의 차이
(새 문서: 【麗朝有<蓮花臺舞>, 用二女童, 鮮衣帽, 藏二蓮花中, 花坼而後見, 戴蛤笠, 著丹衣, 分兩隊迭舞. 我朝宴禮, 亦倣用之. ○女妓二人, 奉竹竿子...) |
|||
27번째 줄: | 27번째 줄: | ||
우아한 음악이 긑나려 하매, 절하고 화려한 자리 하직하려네<br/> | 우아한 음악이 긑나려 하매, 절하고 화려한 자리 하직하려네<br/> | ||
신선의 수레 돌아가고자 하니, 멀리 구름 길을 향하네<br/> | 신선의 수레 돌아가고자 하니, 멀리 구름 길을 향하네<br/> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | [[분류:한양도성타임머신 2021]] [[분류:한양도성타임머신 2022]][[분류:Text]][[분류:신축진연의궤]][[분류:김은숙]] |
2022년 9월 6일 (화) 07:57 기준 최신판
【麗朝有<蓮花臺舞>, 用二女童, 鮮衣帽, 藏二蓮花中, 花坼而後見, 戴蛤笠, 著丹衣, 分兩隊迭舞. 我朝宴禮, 亦倣用之. ○女妓二人, 奉竹竿子, 前進相向. 兩童妓在前, 兩女妓在後, 各相對而舞.】
綺席光華卜晝開, 千般樂事一時來.
蓮房化出英英態, 妙舞姸歌不世才.
【竹竿子進口號】
住在蓬萊, 下生蓮蘂.
有感至尊之德化, 來呈歌舞之歡娛. 【童妓并唱】
雅樂將終, 拜辭華筵.
仙軺欲返, 遙指雲程.
【竹竿子退口號】
비단 자리 빛나는 연회 한낮에 열어, 온갖 즐거운 일 일시에 밀려오네
연꽃에서 화해서 나온 아리따운 자태, 묘한 춤 고운 노래 세상에 드문 재주라네
사는 곳 본시 봉래(蓬萊)인데, 내려와선 연꽃 속에 살았네
지존(至尊)의 덕화에 감동하여 와서 가무의 즐거움 드리려네
우아한 음악이 긑나려 하매, 절하고 화려한 자리 하직하려네
신선의 수레 돌아가고자 하니, 멀리 구름 길을 향하네