"안극이 아들 안정복과 며느리에게 보낸 한글편지 2"의 두 판 사이의 차이

Encyves Wiki
이동: 둘러보기, 검색
(내용)
(부연설명)
26번째 줄: 26번째 줄:
 
아들에게 그간의 안부를 전하며, 당부해야 할 일들을 세세히 적고 있다. 며느리에게 쓴 한글편지에는 "심부름 보낸 하인 2명에게 벼 닷 말을 지어 보내 달라."하고, "보내준 돈으로는 사돈집에 [[꿀]]과 [[오미자]]를 사 보내라."고 전하였다. <REF>한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016.06.28, 285쪽.</REF>
 
아들에게 그간의 안부를 전하며, 당부해야 할 일들을 세세히 적고 있다. 며느리에게 쓴 한글편지에는 "심부름 보낸 하인 2명에게 벼 닷 말을 지어 보내 달라."하고, "보내준 돈으로는 사돈집에 [[꿀]]과 [[오미자]]를 사 보내라."고 전하였다. <REF>한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016.06.28, 285쪽.</REF>
 
==부연설명==
 
==부연설명==
아들에게 쓴 부분은 한문으로 되어 있고 며느리에게 쓴 부분은 한글로 되어 있다. 며느리는 성순이 창녕성씨를 말한다.  
+
아들에게 쓴 부분은 한문으로 되어 있고 며느리에게 쓴 부분은 한글로 되어 있다. 며느리는 [[성순]]의 [[창녕성씨]]를 말한다.  
  
날씨가 이처럼 가문데 먹고 자는 것은 어떠한지를 묻고, 우리 내외는 아무 일 없이 잘 있고, 아이들도 별 탈이 없다고 근황을 전하고 있다. 지금 春秋牟가 모두 말랐는데, 春牟가 秋牟보다 심하다고 農形을 전하고 있다. 季章에게 써 준 所志는 山城에 보냈는데, 지금 3, 4일이 되도록 소식이 없다고 하였다. 租斗를 가져오는 일은 두 사람을 보내 5斗씩 지고 오게 하면 어떻겠느냐고 하였다.
+
날씨가 이처럼 가문데 먹고 자는 것은 어떠한지를 묻고, 우리 내외는 아무 일 없이 잘 있고, 아이들도 별 탈이 없다고 근황을 전하고 있다. 지금 춘추모(春秋牟:봄보리와 가을보리)가 모두 말랐는데, 춘모(春牟:봄보리)가 추모(秋牟:가을보리)보다 심하다고 농형(農形:그 해 농사의 잘되고 못된 형편)을 전하고 있다. 季章에게 써 준 소지(所志:관부에 올리는 소장·청원서·진정서)는 山城에 보냈는데, 지금 3, 4일이 되도록 소식이 없다고 하였다. 租斗를 가져오는 일은 두 사람을 보내 5斗씩 지고 오게 하면 어떻겠느냐고 하였다.
 
<ref>"[http://archive.kostma.net/inspection/insDirView.aspx?dataUCI=G002+AKS+KSM-XF.0000.0000-20101008.B006a_008_00148_XXX 신미년 부(父) 안극(安極) 간찰(簡札)]", 『한국고문서자료관』, 최종확인:2017년 4월 23일.</ref>
 
<ref>"[http://archive.kostma.net/inspection/insDirView.aspx?dataUCI=G002+AKS+KSM-XF.0000.0000-20101008.B006a_008_00148_XXX 신미년 부(父) 안극(安極) 간찰(簡札)]", 『한국고문서자료관』, 최종확인:2017년 4월 23일.</ref>
  

2017년 4월 23일 (일) 20:32 판

안극이 아들 안정복과 며느리에게 보낸 한글편지 2
한글팀 안극이 아들 안정복과 며느리에게 보낸 한글편지2.png
영문명칭 An Guek's letter to his son and daughter-in-law
작자 안극
작성시기 1751년
기탁처 광주안씨 순암종택
소장처 한국학중앙연구원 장서각
유형 고문서
크기(세로×가로) 13.7×58.6㎝
판본 필사본
수량 1장
표기문자 한글, 한자


정의

안극(安極)이 안정복(安鼎福, 1712-1791)과 며느리 창녕성씨에게 보낸 편지이다.

내용

아들에게 그간의 안부를 전하며, 당부해야 할 일들을 세세히 적고 있다. 며느리에게 쓴 한글편지에는 "심부름 보낸 하인 2명에게 벼 닷 말을 지어 보내 달라."하고, "보내준 돈으로는 사돈집에 오미자를 사 보내라."고 전하였다. [1]

부연설명

아들에게 쓴 부분은 한문으로 되어 있고 며느리에게 쓴 부분은 한글로 되어 있다. 며느리는 성순의 딸 창녕성씨를 말한다.

날씨가 이처럼 가문데 먹고 자는 것은 어떠한지를 묻고, 우리 내외는 아무 일 없이 잘 있고, 아이들도 별 탈이 없다고 근황을 전하고 있다. 지금 춘추모(春秋牟:봄보리와 가을보리)가 모두 말랐는데, 춘모(春牟:봄보리)가 추모(秋牟:가을보리)보다 심하다고 농형(農形:그 해 농사의 잘되고 못된 형편)을 전하고 있다. 季章에게 써 준 소지(所志:관부에 올리는 소장·청원서·진정서)는 山城에 보냈는데, 지금 3, 4일이 되도록 소식이 없다고 하였다. 租斗를 가져오는 일은 두 사람을 보내 5斗씩 지고 오게 하면 어떻겠느냐고 하였다. [2]

관련항목

중심 연결정보 대상
안극이 아들 안정복과 며느리에게 보낸 한글편지 2 인물 안극
안극이 아들 안정복과 며느리에게 보낸 한글편지 2 인물 안정복
안극이 아들 안정복과 며느리에게 보낸 한글편지 2 물품
안극이 아들 안정복과 며느리에게 보낸 한글편지 2 물품 오미자

시간정보

중심 시간정보명 시간값
안극이 아들 안정복과 며느리에게 보낸 한글편지 2 창작연대 1751년

공간정보

중심 연결정보 공간정보이름 경도 위도
안극이 아들 안정복과 며느리에게 보낸 한글편지 2 소장처 한국학중앙연구원 장서각 37.39197 127.054387
안극이 아들 안정복과 며느리에게 보낸 한글편지 2 기탁처 광주안씨 순암종택

주석

  1. 한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016.06.28, 285쪽.
  2. "신미년 부(父) 안극(安極) 간찰(簡札)", 『한국고문서자료관』, 최종확인:2017년 4월 23일.